Tafsir Balaghi. Surah Fatihah (Part 2)

إِيّاكَ نَعبُدُ وَإِيّاكَ نَستَعينُ

Terdapat banyak perbahasan Balaghah di dalam ayat ini.

1. Apabila tiba-tiba masuk kepada ayat ini, telah berlaku iltifat. Dari bercakap ‘tentang’ Allah, tiba-tiba bercakap ‘dengan‘ Allah. Perubahan gaya bahasa atau iltifat dalam Surah Al-Fatihah (khususnya peralihan dari ayat 2-4 ke ayat 5) merupakan salah satu contoh iltifat yang paling masyhur dan paling indah dalam ilmu Balaghah. Iltifat di sini beralih daripada Ghaib (Orang Ketiga – menceritakan tentang Allah) kepada Khitab (Orang Kedua – berbicara terus kepada Allah). Kalau dikekalkan gaya dari ayat-ayat sebelum itu, tentulah ayat ini menjadi إِيّاه نَعبُدُ وَإِيّاه نَستَعينُ.

Berlaku iltifat di dalam ayat ini dan peralihan inilah yang membawa maksud Kekhususan (Ikhtisas) dan Kelayakan (Istihaq) yang sangat mendalam. Seni kepelbagaian dalam berbicara (التفنُّن في الكلام) serta peralihan daripada satu uslub (gaya) kepada uslub yang lain ini merupakan adat kebiasaan bangsa Arab; hal ini kerana ia dapat mengindahkan lagi bicara, mencergaskan jiwa pendengar, serta mengejutkan perhatiannya, lalu menjadikannya lebih khusyuk mendengar bait-bait kata.

Kelayakan: Mengapa Allah tidak terus menggunakan dhomir “Kepada-Mu” sejak awal ayat? Mengapa perlu dimulakan dengan gaya menceritakan (orang ketiga)? Jawapan: Susunan ini berfungsi untuk membuktikan kelayakan Allah sebelum hamba-Nya berikrar taat setia. Apabila manusia membaca ayat 2, 3, dan 4, mereka sedang menghitung kembali sifat-sifat Allah: Dia pencipta alam (رَبِّ الْعٰلَمِينَ), Dia melimpahkan rahmat (الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ), dan Dia yang memegang kuasa mutlak di akhirat (مٰلِكِ يَوْمِ الدِّينِ). Setelah akal dan jiwa sedar betapa agungnya sifat-sifat tersebut, barulah hamba itu merasa: “Tuhan yang memiliki segala sifat inilah yang paling layak disembah!”

Analogi Mudah: Seolah-olah anda menyenaraikan segala jasa, kehebatan, dan kelayakan seorang guru di hadapan orang ramai (orang ketiga), kemudian selepas sedar akan kehebatannya, anda berpaling terus kepadanya dan berkata, “Sebab itulah, kepada gurulah tempat saya menadah ilmu.”

2. Selain itu, gaya bicara secara langsung (Khithab) itu menghadirkan rasa kedekatan (للقُرب) dengan Allah Taala. Seolah-olah hamba tersebut, tatkala dia sedang memuji Allah (pada ayat-ayat awal), dia menjadi semakin dekat lalu hadir berada betul-betul di hadapan-Nya. Sebelum ini memuji secara jauh sahaja dan sekarang memuji berdepan. Maka Iltifat di sini mengajar kita bahawa ibadah kita kepada Allah bukan secara membuta tuli, tetapi atas dasar kesedaran bahawa hanya Dia yang layak menerima pengabdian tersebut selepas melihat bukti-bukti keagungan-Nya di dalam ayat-ayat sebelum itu.

3. Selain iltifat, di sini juga berlaku taqdim dan ta’khir. Maksud taqdim dan ta’khir adalah pendepanan (mendahulukan) suatu kalam, sama ada kalam ataupun satu ayat, yang sepatutnya tidak berada di hadapan, ia dihadapankan (dikemudiankan). Sebenarnya dalam bahasa Arab, kalau nak dikirakan, tidak ada satu ayat atau kalimah pun yang sepatutnya berada di hadapan; ataupun kita kata kena wajib duduk di hadapan. Ini kerana kalimah-kalimah di dalam bahasa Arab boleh berubah-ubah. Dan ini adalah kerana kehebatan bahasa Arab. Dan kesannya pelbagai. Pendahuluan kalimah إِيَّاكَ pada ayat إِيَّاكَ نَعْبُدُ dan إِيّاكَ نَستَعينُ boleh membawa maksud eksklusif (hanya/khusus) adalah antara keajaiban formula tatabahasa (Nahwu) dan retorik (Balaghah) Arab yang sangat cantik.

Kekhususan: Apabila gaya bahasa bertukar kepada kata hadap langsung (Khitab), struktur ayatnya juga berubah secara luar biasa. Dalam tatabahasa Arab asas, ayat sepatutnya berbunyi: نَعْبُدُكَ (Kami menyembah-Mu). Iaitu Kata Kerja (Fi’il) didahulukan, baru Kata Penyambut (Maful Bih). Namun, dalam ayat 5, Allah menterbalikkan struktur tersebut menjadi: إِيَّاكَ نَعْبُدُ (Hanya kepada-Mu kami menyembah). Dalam ilmu Balaghah, kaedah mendahulukan kata penyambut (Taqdim al-Ma’ful Bih) berfungsi untuk الْقَصْرُ وَالْإِخْتِصَاصُ (Membatasi dan Mengkhususkan). Hal ini berfungsi untuk membawa maksud Al-Qasr (Pembatasan) dan Al-Ikhtisas (Pengkhususan), iaitu: “Kami tidak menyembah selain-Mu, dan kami tidak memohon pertolongan kepada sesiapa pun melainkan-Mu”.

Jika disebut نَعْبُدُ إِيَّاكَ, ia bermaksud: “Kami menyembah-Mu” (tetapi ada kemungkinan boleh menyembah yang lain juga). Tetapi apabila disebut إِيَّاكَ نَعْبُدُ, maknanya dikunci menjadi: “Hanya kepada-Mu sahaja kami menyembah, dan langsung tidak kepada yang lain!” Perhatikan bagaimana dengan hanya mengubah susunan ayat, ia memberi maksud ‘hanya’ tanpa perlu ditambah pun kalimah ‘hanya’ atau فقد.

Apa kaitan dengan Kekhususan? Tindakan iltifat (berpaling terus menghadap Allah) merentap fokus hamba daripada memikirkan hal-hal duniawi atau makhluk (yang disebut dalam ayat 2-4 seperti ‘الْعٰلَمِينَ’ dan ‘يَوْمِ الدِّينِ’) untuk mengkhususkan seluruh jiwa raganya menatap “kehadiran” Allah. Peralihan ini memberikan kesan psikologi seolah-olah tabir penghalang antara hamba dan Pencipta telah diangkat, dan kini si hamba sedang berdiri bertentang mata secara langsung di hadapan Allah, mengkhususkan ibadah dan permohonan sumpah setianya tanpa ada sekutu yang lain.

Satu anjakan kedudukan perkataan sahaja di dalam إِيَّاكَ نَعْبُدُ telah merubah status ayat tersebut daripada sekadar kenyataan ibadah, menjadi satu pengisytiharan Tauhid yang mutlak. Inilah sebabnya mengapa uslub Taqdim di sini sangat ajaib; ia memastikan bahawa setiap kali kita membaca Al-Fatihah, kita sedang mengikrarkan skop perhambaan yang tersangat eksklusif iaitu mengunci pintu sembahan kepada segala makhluk, dan menyerahkannya bulat-bulat hanya kepada Allah SWT.

Kalau kita faham hal ini, barulah mantap Tauhid kita. Kita hanya ibadah kepada Allah dan berdoa kepada Allah sahaja. Tidaklah kita beribadah seperti sedekah Fatihah kepada Nabi dan kepada orang mati. Dan tidaklah kita berdoa kepada selain Allah seperti minta tolong kepada pokok pula!

4. Di samping itu, ia juga berfungsi untuk التَّعظيم Al-Ta’zhim (Pengagungan) dan menunjukkan الاهتمام kepentingan (Al-Ihtimam); hal ini kerana bangsa Arab sentiasa mendahulukan perkara yang paling penting. Mereka akan letak perkara yang paling penting hendak ditekankan dahulu. Jadi kerana Allah yang lebih penting, maka diletakkan إِيَّاكَ di hadapan.

5. Kerana itulah juga diletakkan dahulu نَعبُدُ sebelum نَستَعينُ. Iaitu disebut ibadah dahulu sebelum doa. Perbuatan ibadah (العبادة) telah didahulukan berbanding perbuatan memohon pertolongan (الاستعانة) kerana ibadah merupakan salah satu sebab untuk memperolehi bantuan الإعانة (al-i’anah) serta pengabulan segala hajat. Di sini Allah mengajar kita cara berdoa iaitu dimulai dengan ibadah di mana kita bertawasul dengan perbuatan ibadah kita.

Kerana itulah salah satu nama bagi Surah Al-Fatihah ini Ad-Dua’. Cara berdoa yang ditunjukkan di sini adalah kita mulakan dengan puji dan syukur. Yakni, kalau kita meminta, kita luahkan dulu rasa terima kasih kita kepada jasa dan budi orang yang kita nak minta bantuan itu. Kemudian barulah kita minta, janganlah kita main terjah sahaja ketuk pintu rumah orang dan terus minta pinjam duit. Kita mulakanlah dulu dengan sebut dulu jasa, budi, apa perasaan kita terhadap dia, kemudian barulah kita iltifatkan, iaitu kita palingkan kepada permintaan dan hajat kita.

6. Kenapa disebut نَعبُدُ sebelum نَستَعينُ? Ini kerana ibadah merupakan tujuan utama dan matlamat (الغاية al-ghayah) daripada penciptaan makhluk, manakala perbuatan memohon pertolongan pula adalah perantara/jalan (سيلةٌ wasilah) untuk mencapai ibadah tersebut.

7. Tapi ada juga yang mengkategorikan ayat وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (dan hanya kepada-Mu kami memohon pertolongan) sebagai salah satu bentuk Ithnab (الإطناب). Di dalam sastera Arab, Ithnab bermaksud memperbanyakkan lafaz untuk tujuan menambahkan faedah makna. Berbeza dengan redundancy (pembaziran kata), Ithnab diletakkan secara sengaja oleh ahli balaghah untuk memberikan impak psikologi, penegasan, atau perluasan makna yang tidak mampu dicapai oleh ayat yang pendek.

A. Jadi disebut yang khusus, kemudian disebut yang umum. Yang Khusus: إِيَّاكَ نَعْبُدُ (Ibadah). Ibadah adalah skop yang sangat spesifik iaitu tunduk, patuh, dan melakukan amalan khusus demi mendekatkan diri kepada Allah.

Yang Umum: إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (Memohon Pertolongan). Isti’anah (meminta tolong) adalah skop yang tersangat luas dan universal. Seseorang hamba memerlukan pertolongan Allah dalam segala urusan kehidupannya, sama ada urusan agama (kekuatan untuk solat, sabar, menjauhi maksiat) mahupun urusan keduniaan (mencari rezeki, kesihatan, keselamatan keluarga).

Maka, penambahan نَسْتَعِينُ selepas نَعْبُدُ dikira sebagai Ithnab yang berfungsi untuk meluaskan skop hubungan hamba dengan Allah. Dari sudut bahasa, ia memberi isyarat: “Kami bukan sahaja menyerahkan ritual sembahan kami kepada-Mu (khusus), bahkan seluruh pergantungan hidup kami dalam setiap helaan nafas kami serahkan kepada-Mu (umum).”

Ada pula yang mengatakan نَعْبُدُ itu yang umum dan نَسْتَعِينُ itu yang khusus. Ini kerana doa juga adalah termasuk dalam ibadah, bukan? Jadi Allah sebut ibadah secara umum dan kemudian disebut ibadah yang khusus iaitu doa.

B. Pendapat lain menyatakan bahawa Ithnab di sini berfungsi sebagai penjelasan atau penegasan kepada “jalan keluar” bagi ayat sebelumnya. Seorang hamba yang waras akan tersentak apabila menyebut إِيَّاكَ نَعْبُدُ. Dia akan berfikir: “Mampukah aku yang kerdil dan lemah ini menunaikan ibadah dengan sesempurna mungkin kepada Tuhan Yang Maha Agung?” Maka, didatangkan kalimah إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ sebagai Ithnab (pelengkap makna) untuk menenangkan jiwa hamba tersebut. Ia membawa maksud: “Kami mengaku kami wajib menyembah-Mu, dan kami sedar kami tidak akan mampu melakukannya melainkan jika Engkau sendiri yang menolong kami.” Di sini, Ithnab berfungsi sebagai pengakuan atas kelemahan diri hamba.

Untuk memahami kenapa ia dikira Ithnab, kita kena tengok lawannya, iaitu Ijaz (meringkaskan ayat). Jika Al-Qur’an mahu menggunakan uslub Ijaz, ayat itu memadai berbunyi: إِيَّاكَ نَعْبُدُ (Hanya kepada-Mu kami menyembah). Secara logik teologi, perkataan “Ibadah” sebenarnya sudah merangkumi perbuatan meminta tolong (kerana meminta tolong kepada Allah juga adalah satu ibadah/doa). Namun, Allah sengaja menolak uslub Ijaz (ringkas) dan memilih uslub Ithnab (memanjangkan ayat dengan menambah وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ) demi memberikan satu sub-topik khas yang sangat penting bagi mentaliti seorang Muslim: iaitu paksi Tawakkal.

8. Ada yang mengaitkan ayat إِيّاكَ نَعبُدُ وَإِيّاكَ نَستَعينُ dengan ٱلحَمدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلعَـٰلَمِينَ. Di mana,

Kalimah إِيّاكَ نَعبُدُ adalah nisbah kepada ٱلحَمدُ لِلَّهِ, dan

Kalimah إِيّاكَ نَستَعينُ adalah nisbah kepada رَبِّ ٱلعَـٰلَمِينَ.

Ini kerana kalimah ٱلحَمدُ لِلَّهِ adalah penekanan kepada Tauhid Uluhiyyah Allah, dan setelah kita faham, maka hendaklah kita hanya menyembah Dia sahaja (إِيّاكَ نَعبُدُ).

Kemudian kalimah رَبِّ ٱلعَـٰلَمِينَ adalah penekanan kepada Tauhid Rububiyyah, dan setelah kita faham, maka hendaklah kita berdoa kepada Allah sahaja (إِيّاكَ نَستَعينُ). Ini kerana kita telah faham yang Allah adalah Rabb yang menguruskan segala alam ini dan memberikan segala keperluan dan penyelesai kepada masalah kita, maka hendaklah kita sentiasa berdoa kepada Allah. Bandingkan dengan syarikat kereta Honda yang setelah kereta dijual, syarikat di Jepun sudah tidak ambil peduli lagi. Tapi Allah yang mencipta kita, setelah Dia mencipta kita, Dia tetap mengurus segala keperluan kita dan tidak pernah terpisah dari kita.

9. Dan dari sudut Ilmu Badi’, ia adalah untuk menyelaraskan rima akhir ayat. Sebutan نَسْتَعِينُ diakhiri dengan huruf Nun yang berbaris mati (apabila diwaqafkan), mengekalkan irama sajak yang sama dengan ayat-ayat sebelumnya seperti الْعٰلَمِينَ, الرَّحِيمِ, dan الدِّينِ.

10. Dan pada ayat ini terdapat pengulangan (تَكرار) pada kalimah إِيَّاكَ. Dalam sastera Arab, pengulangan bukan sebarang pembaziran kata, tetapi ia berfungsi sebagai penguat makna (penegasan berlapis). Sebenarnya dari segi bahasa, boleh sahaja kalau ayat itu begini: إِيّاكَ نَعبُدُ وَنَستَعينُ. Tetapi ini tidak berlaku. Dari sudut logik bahasa yang halus, jika ayat itu berbunyi إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَنَسْتَعِينُ, struktur tersebut boleh membuka ruang tafsiran yang lemah (kekeliruan), seolah-olah kita memohon pertolongan untuk melakukan ibadah itu sahaja.

Pengulangan ini dibuat kerana kedua-dua kata kerja tersebut (iaitu menyembah dan memohon pertolongan) adalah berbeza, maka setiap satu daripadanya memerlukan kepada penegasan (تأكيد) dan perhatian khusus (اهتمام). Maka, tindakan mengulangnya adalah bertujuan untuk menegaskan lagi pengkhususan (تَخصيصِ) bagi Allah dalam setiap satu perkara tersebut, iaitu ibadah dan juga permohonan pertolongan. Ibadah dan memohon pertolongan (isti’anah) adalah dua perkara yang berbeza dari sudut konsep:

Ibadah: Kemuncak penyerahan diri, ketundukan, dan ketaatan hamba kepada Pencipta.

Isti’anah: Kemuncak kefakiran, kelemahan, dan keperluan hamba kepada pertolongan Pencipta.

11. Di samping itu ia juga menzahirkan rasa kemanisan dan kelazatan (الاستلذاذِ) ketika bermunajat serta berbicara secara langsung dengan-Nya. Kelazatan berbisik-bisik dengan kekasih atau tumpuan jiwa. Apabila seorang hamba menyebut nama Allah secara berulang-ulang (إِيَّاكَ … وَإِيَّاكَ), itu menandakan hatinya sedang diselubungi rasa rindu, cinta, dan bahagia kerana diberi peluang “berbual” dan bermunajat secara intim dengan Penciptanya.

12. Perhatikan penggunaan huruf Nun Jamak (kata ganti nama bagi orang ramai/kami) pada firman-Nya “نَعْبُدُ” (kami menyembah) dan “نَسْتَعِينُ” (kami meminta pertolongan).

A. Ada yang berpendapat (pandangan pertama): Disebabkan kedudukan (maqam) ibadah itu tersangat agung, maka seorang individu tidak wajar berdiri sendirian (mengasingkan diri); hal ini sebagai tanda menganggap diri sendiri serba kekurangan dan kerdil. Maka, kedatangan huruf Nun tersebut adalah dengan tujuan tawaduk (merendah diri), bukannya untuk mengagungkan diri sendiri. Kita berasa malu untuk mempersembahkan ibadah kita yang penuh kekurangan ini secara individu kepada Allah. Jadi, kita “tumpang” ibadah kita bersama-sama ibadah seluruh umat Islam yang lain agar ia diterima.

B. Ada pula yang berpendapat (pandangan kedua): Boleh jadi huruf Nun tersebut adalah untuk memuliakan kedudukan hamba. Jadi penggunaan ‘kami’ adalah untuk meninggikan kedudukan hamba ketika beribadah. Maksudnya Allah memberikan “saham kehormatan” kepada orang yang solat. Ketika bermunajat, dia dibenarkan menggunakan bahasa yang besar (Kami) kerana dia sedang menjadi tetamu agung Allah. Seolah-olah dikatakan kepada si hamba: “Apabila kamu berada di dalam ibadah, maka kamu adalah seorang yang mulia dan kedudukanmu sangat luas, maka katakanlah: ‘Hanya kepada-Mu KAMI menyembah dan hanya kepada-Mu KAMI memohon pertolongan’. Namun, apabila kamu berada di luar waktu ibadah, janganlah sekali-kali kamu berkata: ‘Kami’ atau ‘Kami telah melakukan sekian-sekian’ dan selainnya (kerana itu tanda takbur).”

C. Dan ada juga yang berpendapat (pandangan ketiga): Kerana kedudukan ini adalah kedudukan ubudiyyah (kehambaan) dan kefakiran yang amat sangat kepada Tuhan, serta satu pengakuan terhadap hajat yang besar kepada ibadah, pertolongan, dan hidayah-Nya. Iaitu (membawa maksud): “Kami, seluruh sekalian hamba-hamba-Mu, mengaku kepada-Mu dengan penuh kehambaan.” Hal ini umpama seorang hamba yang berkata kepada seorang raja yang agung kedudukannya: “Kami adalah hamba-hamba-Mu dan milik-Mu, serta berada di bawah ketaatan-Mu, dan kami tidak akan menyalahi perintah-Mu.” Maka, ucapan (dalam bentuk ramai) ini adalah lebih baik dan lebih agung kedudukannya di sisi raja tersebut berbanding jika dia berkata: “Aku adalah hambamu dan milikmu.” Oleh sebab itulah, jika seorang hamba berkata: “Aku sendirian adalah milikmu,” ia boleh mengundang kemurkaan raja. Sebaliknya, jika dia berkata: “Aku dan setiap orang yang berada di dalam negeri ini adalah milikmu, hamba-hambamu, dan tentera bagimu,” maka ia adalah lebih agung dan lebih gah; kerana ucapan tersebut mengandungi makna bahawa hamba-hambamu tersangatlah ramai, dan aku hanyalah salah seorang daripada mereka, yang mana kami semua berkongsi dalam mengabdikan diri kepada-Mu, memohon pertolongan daripada-Mu, serta mengharapkan hidayah daripada-Mu. Memuji Raja (Allah) dengan mengaitkan betapa luasnya jajahan takluk dan ramainya rakyat jelata yang patuh di bawah kuasa-Nya adalah jauh lebih menyenangkan hati berbanding bercakap tentang diri sendiri secara ego.


 

اهدِنَا الصِّرٰطَ المُستَقيمَ

1. Kalimah اهْدِنَا (Tunjukilah kami) merupakan Fi’il Amr (kata kerja perintah) dari sudut tatabahasa. Namun begitu, maksud yang dikehendaki daripadanya adalah الالتِماس Al-Iltimas (permohonan/harapan) dan الدُّعاء Al-Du’a (doa), bukannya hakikat perintah yang sebenar. Tidaklah patut kita perintah Allah pula, bukan Hal ini kerana ia merupakan sebuah permintaan daripada pihak yang paling bawah (iaitu makhluk) yang ditujukan kepada Pihak Yang Maha Tinggi (iaitu Pencipta Yang Maha Agung). Sesuatu kata perintah hanya dikira sebagai “perintah yang hakiki” sekiranya ia keluar daripada pihak yang berkedudukan tinggi kepada pihak yang lebih rendah (Contoh: Allah memerintah manusia, atau majikan mengarah pekerja). Apabila kata perintah digunakan oleh pihak yang di bawah (manusia) kepada Pihak Yang Di Atas (Allah), nilai “perintah” itu gugur secara automatik demi menjaga adab, lalu maknanya bertukar menjadi doa, rintihan, dan permohonan yang penuh rasa kerdil dan tawaduk.

2. Perkataan اهْدِنَا dengan dirinya sendiri sahaja, serta tidak mentransitifkannya menggunakan huruf jar (kata sendi nama) bertujuan agar permintaan hidayah tersebut merangkumi kedua-dua aspek sekali, iaitu: Hidayah Ilmu (Hidayah al-‘Ilm) dan juga Hidayah Taufiq (Hidayah al-Taufiq). Penggunaan huruf إلى (ke) biasanya hanya membawa maksud hidayah berupa penjelasan, petunjuk, atau pengetahuian ilmu tentang jalan tersebut (Hidayah al-Irsyad wal ‘Ilm). Anda sekadar tahu jalan itu di mana. Tapi apabila huruf إلى dibuang, kata kerja itu terus mencengkam objeknya (الصِّرَاطَ). Sastera ini menukarkan maknanya daripada sekadar “tunjukkan kami di mana jalan” kepada “pimpinlah kami, masukkanlah kami, dan berilah kami kekuatan untuk berjalan di atas jalan tersebut”.

Sebab itulah, pengguguran huruf jar dalam ayat ini merupakan satu mukjizat bahasa yang ringkas tetapi padat, kerana apabila kita menyebut اهدِنَا الصِّرٰطَ, kita bukan sahaja meminta Allah memberitahu kita di mana jalan yang benar (Ilmu), bahkan kita sedang meminta Allah memegang tangan kita dan menggerakkan tubuh kita untuk terus istiqamah berjalan di atasnya (Taufiq). Perumpamaannya begini: kadangkala kita kalau tidak tahu jalan, kita tanya orang. Ini biasa sahaja. Tapi lebih baik kalau dia masuk sekali dalam kereta kita untuk sepanjang perjalanan itu.


 

صِرٰطَ الَّذينَ أَنعَمتَ عَلَيهِم

1. Ia merupakan sebuah pernyataan yang jelas (تصريحٌ) selepas berlakunya kesamaran (إبهام)

2. Ia juga adalah sebuah perincian (تَفصيلٌ) selepas berlakunya penyimpulan secara umum (إجمال). Pada ayat ke-6, perkataan “الصِّرٰطَ المُستَقيمَ” masih bersifat umum (Apakah jalan itu? Milik siapa?). Ini dipanggil Ijmal (umum) yang sengaja dibuat untuk membuatkan pembaca tertanya-tanya dan teruja ingin tahu. Masuk sahaja ayat ke-7, Allah terus memperincikannya (Tafsil): “Iaitu jalan orang-orang yang telah Engkau kurniakan nikmat kepada mereka.”

3. Faedah (daripada gaya bahasa) ini adalah untuk membangkitkan rasa teruja (تَشوِيق) pada jiwa dan mempersiapkannya; agar ia dapat menerima tafsiran serta perincian tersebut dengan baik, yang mana hal ini akan lebih membantu dalam kefahaman. Gaya uslub sebegini mempunyai faedah yang sama beratnya dengan fungsi Taukid Ma’nawi (Penegasan Makna).

4. Di samping itu, pada ayat tersebut juga terdapat penetapan (تَقرير) terhadap hakikat jalan (صِرٰطَ) ini, serta pengukuhan kefahaman tentang konsepnya di dalam jiwa-jiwa mereka. Hasilnya, konsep jalan tersebut dapat ditangkap dan diperoleh sebanyak dua kali; lalu ia memberikan faedah yang menyamai kesan Taukid Lafzhi (Penegasan Lafaz/Kata). Kaedah menyebut sesuatu perkara secara umum kemudian mengulangnya semula secara terperinci memberikan impak psikologi yang sangat kuat. Ia seolah-olah mengukuhkan kefahaman di dalam minda sebanyak dua kali, menyamai fungsi teori penegasan di dalam tatabahasa Arab (Taukid Ma’nawi dan Taukid Lafzhi).

5. Dan pada ayat tersebut juga terdapat unsur penegasan (Taukid); hal ini kerana frasa صِرٰطَ الَّذِينَ bertindak sebagai Badal (kata ganti/penjelas) bagi frasa الصِّرٰطَ الْمُسْتَقِيمَ. Kedudukan Badal itu menjadi pengulangan kata kerja amil (kata kerja yang memberi kesan hukum), seolah-olah hamba itu berkata: “Tunjukilah kami jalan yang lurus”, “Tunjukilah kami jalan orang-orang yang…”. Maka, padanya terdapat unsur penggandaan dan pengulangan, serta memberikan isyarat penjelasan dan tafsiran bagi “Jalan yang Lurus” itu adalah: Jalan orang-orang Islam. Lebih tepat lagi, ia merujuk kepada jalan para Nabi, para pencinta kebenaran (shiddiqin), para syuhada, dan orang-orang soleh.

Apakah ‘amil’? Di dalam tatabahasa Arab, setiap patah perkataan yang berubah barisnya (sama ada jadi baris atas, depan, atau bawah) mesti ada “punca” atau “sebab” yang mengubahnya. Punca atau penyebab yang menukarkan baris perkataan ini dipanggil Amil (عَامِل).

Amil yang dimaksudkan di dalam rangkaian ayat dalam perbincangan kita ialah Fi’il Amr (Kata Kerja Perintah) yang berada di ayat sebelumnya, iaitu kalimah اهْدِنَا. Di dalam Ayat 6: اهْدِنَا menjadi Amil yang menjadi kalimah الصِّرٰطَ berbaris atas (mansub) kerana ia menjadi objek (Maf’ul Bih) kepada kata kerja perintah اهْدِنَا. Di dalam Ayat 7: صِرَاطَ الَّذِينَ, perkataan صِرٰطَ yang kedua ini juga berbaris atas. Mengapa? Kerana kedudukannya dari sudut nahu adalah sebagai Badal (Ganti/Penjelas) kepada الصِّرٰطَ yang pertama.

Walaupun secara lafaznya kata kerja اهْدِنَا (yang berfungsi sebagai Amil) itu hanya disebut sekali sahaja di ayat ke-6, namun dari segi sistem bahasa dan maknanya, kemunculan Badal (صِرٰطَ yang kedua) di ayat ke-7 menarik kembali amil tersebut secara ghaib/tersirat. Seolah-olah di sebalik tabir, ayat itu dibaca begini:

Ayat 6: اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (Tunjukilah kami jalan yang lurus)

Ayat 7: (اهْدِنَا) صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ (Tunjukilah kami jalan orang-orang yang telah Engkau beri nikmat)

Di dalam ilmu Nahwu, Badal ialah perkataan yang menggantikan perkataan sebelumnya. Sifat unik Badal ialah seolah-olah kata kerja sebelumnya diulang dua kali (Fungsi Penggandaan). Jadi, apabila kita membaca ayat ini, kita seolah-olah meminta hidayah jalan lurus sebanyak dua kali dalam satu nafas.

6. Bertujuan agar ia menjadi sebuah penyaksian (pengiktirafan) terhadap ‘jalan orang Islam’ sebagai ‘jalan yang lurus’ dengan uslub (gaya bahasa) yang paling baligh (indah/bisa) dan paling kukuh.

7. Dari sudut tatabahasa, kedudukan “صِرٰطَ الَّذِينَ…” itu bertindak sebagai ‘Athaf Bayan (kata hubung penjelas), yang mana faedahnya adalah untuk memberikan kejelasan (الإيضاح).

‘Athaf Bayan (عطف بيان): Satu fungsi tatabahasa yang mirip dengan Badal, tetapi tumpuan utamanya adalah untuk bertindak sebagai “lampu suluh” yang menjelaskan perkataan sebelumnya yang mungkin masih samar atau terlalu umum.


 

غَيرِ المَغضوبِ عَلَيهِم وَلَا الضّالّينَ

1. Secara logik susunan ayat, jika mahu mengikut rentak penuh, kalimat ini berbunyi: “غَيرِ صِرٰطَ المَغضوبِ عَلَيهِم وَلَا صِرٰطَ الضّالّينَ” (Bukan jalan orang yang dimurkai, dan bukan jalan orang yang sesat). Namun, Allah SWT telah menghazafkan (membuang/menggugurkan) perkataan صِرٰطَ (jalan) pada kedua-dua tempat tersebut. Dari sudut balaghah dan rahsia Al-Qur’an, pengguguran ini membawa impak makna yang sangat besar:

A. Sebelum ini, fokus diletakkan kepada “jalan” (صِرٰطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ). Tetapi apabila masuk ke fasa amaran tentang golongan yang dimurkai dan sesat, Allah mahu perhatian kita tertumpu terus kepada sifat buruk manusia/pelakunya, bukan sekadar konsep jalannya. Apabila perkataan صِرٰطَ dibuang, minda kita dipaksa untuk melihat visual “orang-orang yang dimurkai” (الْمَغْضُوبِ) dan “orang-orang yang sesat” (الضَّالِّينَ) secara langsung. Ini menimbulkan rasa gerun yang lebih kuat di dalam hati agar kita tidak meniru perangai dan sifat mereka.

B. Perkataan صِرٰطَ dalam bahasa Arab bermaksud jalan yang luas, jelas, lurus, dan menghubungkan terus ke destinasi. Golongan yang diberi nikmat mempunyai jalan yang jelas dan kukuh (صِرٰطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ). Jadi sesuailah kalau diletakkan kalimah صِرٰطَ di situ. Sebaliknya, golongan yang dimurkai dan sesat, mereka hidup dalam keadaan celaru, berpecah-belah, dan tiada arah tuju yang tetap. Kehidupan mereka dipenuhi bengkak-bengkok kesesatan. Kerana mereka tidak mempunyai satu sistem jalan yang konsisten dan tersusun, maka amat tidak layak untuk perkataan agung seperti صِرٰطَ diulang dan disandarkan kepada mereka.

C. Dalam ilmu balaghah, menggugurkan perkataan yang sudah difahami oleh pendengar dipanggil Al-Ijaz (singkat tetapi padat). Kerana di dalam ayat sebelum ini sudah disebut perkataan صِرٰطَ, pendengar secara automatik tahu bahawa kelompok seterusnya juga merujuk kepada perihal “jalan”.

2. Di dalam ayat ini juga terdapat iltifat (pemalingan) dari ayat sebelumnya صِرٰطَ الَّذينَ أَنعَمتَ عَلَيهِم. Sebelum ini digunakan khitab langsung (أَنعَمتَ) dan sekarang berlaku pemalingan kepada pihak ketiga (المَغضوبِ). Maka, Allah telah memalingkan (menyembunyikan) lafaz kemurkaan itu daripada disandarkan terus kepadaNya; demi menjaga adab dan kelembutan. Dan ini merupakan kemuncak tertinggi yang mampu dicapai oleh sebuah keindahan estetika bahasa (Al-Bayan).

Ketika menyebut tentang nikmat, Allah menggunakan kata kerja aktif yang jelas menyandarkan kepada diri-Nya, iaitu أَنْعَمْتَ (Engkau telah kurniakan nikmat). Ini kerana setiap kebaikan dan nikmat itu datangnya secara mutlak daripada Allah. Namun, apabila bertukar kepada perihal kemurkaan, Allah tidak menyebut “orang-orang yang Engkau murkai”, sebaliknya menggunakan bentuk pasif iaitu الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ (orang-orang yang dimurkai – tanpa menyebut siapa yang memurkai). Padahal Allah jugalah yang murka! Peralihan uslub ini adalah sehalus-halus adab sastera. Keburukan, azab, atau kemurkaan tidak disandarkan secara langsung kepada nama Allah (walaupun pada hakikatnya Allah yang murka), sebagai tanda memuliakan dan mensucikan nama-Nya.

3. Pada firman-Nya: “رَبِّ ٱلعَـٰلَمِينَ”, “يَومِ الدّينِ”, “وَإِيّاكَ نَستَعينُ”, “وَلَا الضّالّينَ”, serta firman-Nya: “الصِّرٰطَ المُستَقيمَ”, “الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ”, terdapat keserasian rima akhir serta keselarasan pada penghujung ayat. Ia merupakan sebahagian daripada keindahan seni berbicara dan antara perkara yang mempesonakan serta mengindahkan pendengaran telinga. Keindahan ini kelihatan sangat mengagumkan kerana meskipun setiap klausa ayat tersebut berbeza-beza dari sudut maknanya, namun ia tetap bersesuaian dan sepadan pada huruf-huruf terakhirnya. Ini termasuk dalam perbincangan Ilmu Badi’.


 

Kemaskini: 24 Mei 2026

Tafsir Balaghi. Surah Fatihah (Part 1)

Sekarang kita mulakan dengan menulusiri Surah Al-Fatihah. Kita tidak bincangkan tafsir dengan cara yang biasa, iaitu kita akan terus bincangkan tentang sudut Balaghah sahaja. Untuk perbincangan yang panjang lebar, ayat satu per satu, boleh rujuk tafsiran Surah Fatihah.

 

بِسمِ اللهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ Sebagai Pembuka yang Indah

Surah Fatihah ini adalah gerbang kepada Al-Qur’an. Gerbang kepada suatu tempat itu melambangkan tempat yang kita akan masuk. Ini termasuk di dalam Ilmu Badi’ kerana ia melibatkan keindahan. Di dalam Al-Qur’an memang konsisten menggunakan pembuka surah yang hebat dan bukan itu sahaja, penutupnya pun hebat juga. Di dalam semua surah sama ada pendek atau panjang surah itu.

Dan memang cantik pembukaan Surah Fatihah ini. Tambahan pula Surah Fatihah sendiri adalah pembuka kepada Al-Qur’an, maka ia lebih hebat lagi. Jadi بِسمِ اللهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ adalah pembuka kepada pembuka. Kerana itulah Surah Al-Fatihah diletakkan di awal kerana ia sudah merangkumi kesemua maksud Al-Qur’an. Dan kerana itulah ia dipanggil Ummul Kitab. Dan kalau kita perhatikan kesemua surah-surah yang lain, semuanya berada di bawah struktur mesej-mesej yang disampaikan di dalam Al-Fatihah. Semua mesej semua surah-surah sudah digambarkan sejak awal di dalam gerbang Surah Fatihah ini.

Contohnya kalau kita tengok poster filem, kita sudah boleh agak jalan cerita filem itu sebenarnya. Ataupun apabila kita tengok teaser dia sahaja, kita sudah tahu apakah keseluruhan ceritanya. Sama juga dengan Surah Al-Fatihah, ia telah menceritakan keseluruhan Al-Qur’an itu sendiri. Dan ini dibahaskan di bawah tajuk Al-Badi’ tentang Keindahan Pembuka Bicara Dalam Seni Bahasa Arab.

Di zaman Arab dahulu, pembuka bicara ini dianggap penting. Dalam percakapan mereka, dalam kalam para-para sasterawan, mereka akan meletakkan maksud keseluruhan ucapan mereka dalam permulaan sebagai pembuka bicara kerana pembuka bicara itu sangat penting untuk kita memahami apakah isi kandungan yang akan diberitahu. Jadi Al-Qur’an juga menggunakan kaedah yang sama tapi pembuka bicara Al-Qur’an lebih tinggi, lebih halus, lebih dalam maknanya berbanding dengan penyair-penyair Arab. Jadi di sini kaedah pembuka kata sudah ada dalam surah Al-Fatihah sendiri. Surat Al-Fatihah sendiri adalah bara’atul matla’ kepada seluruh Al-Qur’an.

Bara’at al-Matla’ adalah sebuah istilah dalam kesusasteraan Arab dan ilmu Badi’ (keindahan bahasa). Istilah ini merujuk pada kepiawaian seorang penulis atau penyair dalam membuka karyanya.

Bara’atul (Barakah/Keunggulan): Kehebatan atau kecemerlangan.

Matla’ (Tempat terbit/Permulaan): Bahagian awal dari sebuah tulisan, puisi, atau pidato.

Dan Bismillah itu sendiri adalah Bara’at al-Matla’ ataupun Al-Istihlal kepada Surah Al-Fatihah sendiri. Apa itu Al-Istihlal? Jika Bara’at al-Matla’ hanya menekankan pada keindahan kata di awal, Al-Istihlal menekankan pada firasat atau petunjuk tentang apa yang akan dibahas selanjutnya. Dari segi penulisan, Al-Istihlal adalah kemampuan penulis untuk memberikan “spoiler” halus atau gambaran tema uta

Pembuka Al-Fatihah adalah Bismillahirrahmanirrahim. Ini pada pandangan orang yang mengatakan bahawa ayat ini bermula dengan Bismillah. Kalimah  Bismillahirrahmanirrahim ini sangat-sangat indah. Pertama, bismillah itu mengandungi nama Allah. Kenapa ada nama nama Allah? Sebab nama Allah itu sendiri telah merangkumi kesemua nama Allah yang lain. Sebab itulah dimulakan dengan Bismillah kerana ia mengandungi nama Allah yang mengandungi nama-namaNya yang lain.


 

ٱلحَمدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلعَـٰلَمِينَ

Yang kedua kita bicarakan kalimat Alhamdulillah. Alhamdulillah ini ini juga adalah Pembuka Bicara yang sangat cantik. Terutama sekali bagi mazhab yang mengatakan bahawa ٱلحَمدُ لِلَّهِ adalah pembukanya, ataupun ayat pertama adalah ٱلحَمدُ لِلَّهِ. Kalau surah ini dibuka dengan بِسمِ اللهِ cantik dan kalau ia dibuka dengan ٱلحَمدُ لِلَّهِ pun cantik juga. Ini kerana pujian di dalam ٱلحَمدُ لِلَّهِ itu sendiri merangkumi kesemua pujian yang ada. Kalau kita ke satu tempat yang kita terpana dengan keindahannya ataupun kita sudah sampai ke peringkat yang paling kagum, apa yang keluar daripada mulut kita? Pujian. Jadi pujian itu sudah merangkumi kesemuanya. Kepuasan kita hanya dapat digambarkan dengan pujian.

Kalimah ٱلحَمدُ لِلَّهِ merupakan Jumlah Ismiyyah (klausa kata nama). Jumlah Ismiyyah (جملة اسمية) adalah ayat yang bermula dengan kata nama. Dalam balaghah, ia membawa watak Thubut dan Istimrar (tetap, stabil, dan berterusan selamanya), berbeza dengan kata kerja (jumlah fi’liyyah) yang terikat dengan masa dan boleh berubah-ubah. Jadi apabila kalimat ٱلحَمدُ لِلَّهِ itu di dalam bentuk ini, ia menunjukkan kepada keabadian, kesinambungan, serta ketetapan pujian tersebut. Dalam balaghah Arab, jumlah ismiyyah memberi makna:

1. Ketetapan dan kesinambungan (الثبوت والاستمرار). Maksudnya pujian bagi Allah itu tetap, kekal dan sentiasa ada, bukan sementara. Jika digunakan jumlah fi‘liyyah seperti: حَمِدَ الناسُ اللهَ (Manusia telah memuji Allah), ia hanya menunjukkan perbuatan berlaku pada masa tertentu. Tetapi kalimat ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ membawa maksud: Segala pujian itu memang milik Allah secara mutlak, sentiasa dan kekal.

2. Lebih luas daripada sekadar perbuatan manusia. Ia bukan hanya “manusia memuji Allah”, tetapi semua bentuk pujian yang wujud — dari makhluk, malaikat, lidah, hati, keadaan, ciptaan — semua pujian kembali kepada Allah.

3. Penegasan hak eksklusif Allah terhadap pujian. Dengan mendahulukan الحمد dan menyandarkannya kepada لله, ayat ini menunjukkan bahawa segala jenis pujian sebenar adalah milik Allah.

Ringkasnya, Allah menggunakan jumlah ismiyyah dalam ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ kerana ingin menunjukkan bahawa:

    • pujian kepada Allah itu tetap dan berkekalan,
    • tidak terikat dengan masa,
    • meliputi semua jenis pujian,
    • Allah sahaja yang berhak memilikinya secara mutlak.

Jadi ia tidak sama dengan ayat Jumlah Fi’liyyah seperti نحمد الله (Kami memuji Allah) atau أحمد الله (aku memuji Allah). Kalau kita guna أحمد الله ربّ العلمين, ia sangat lain kalau kita menggunakan نحَمدُ الِلَّهَ (kami memuji Allah) yang menggunakan jumlah fi’liyyah. Apabila menggunakan jumlah ismiyyah, ia di dalam bentuk yang tetap dan tidak terperangkap dengan masa. Sebab kalau kita guna fa’il (pelaku) sama ada seperti نحمد الله (kami memuji Allah) atau أحمد الله (aku memuji Allah), ia terikat dengan masa. Sebagai contoh kalau kita kata نحمد الله (Kami memuji Allah), maksudnya kami sekarang memuji Allah. Mungkin sebelum ini tak puji Allah sebab kita pun tidak wujud lagi. Jadi kepujian itu hanya terbatas kepada masa kami memuji sahaja, bukan setiap masa. Maksudnya, setelah Nabi Muhammad SAW mula-mula menjadi Nabi pada 1400 tahun lalu, barulah manusia ada memuji Allah. Sebelum Nabi Muhammad, adakah tidak layak Allah dipuji? Tentu layak sangat! Jadi kalimat ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ mengandungi maksud yang sangat luas, ia merangkumi bahawa kepujian kepada Allah itu tidak terbatas dengan masa.

Ataupun kalau kita kata نحمد الله, hanya kita yang menyembah, hanya kita yang memuji Allah. Mungkin orang lain tak. Mungkin makhluk lain tak. Mungkin alam lain tak. Akan tetapi ketika kita sebut ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ, ia bermaksud kesemuanya sedang memuji Allah. Sudah tidak timbul siapa yang memuji. Semua pujian kembali kepadaNya sahaja.  Sebab itu kalimah ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ sangat umum dari sudut siapa, dari sudut bila, dari sudut tidak terbatas sama sekali.

Selain itu di dalam kalimat ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ada unsur mubalaghah di dalamnya.  Ia di dalam bentuk Al-Istighraq (الاستغراق) yang merangkumi semua sekali. Dalam kalimat ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ, huruf (ال) pada kata Al-Hamdu berfungsi sebagai Al-Istighraq al-Jins, yang memberikan makna:

“Segala jenis puji, dari yang terkecil hingga yang terbesar, dalam segala bentuknya, hanya milik Allah.”

Mengapa ini penting? Tanpa Al-Istighraq, pujian mungkin hanya merujuk pada satu pujian tertentu saja. Namun dengan konsep ini, para ulama’ tafsir menjelaskan bahawa:

    • Pujian Allah kepada Diri-Nya sendiri adalah milik Allah.
    • Pujian Allah kepada makhluk-Nya adalah milik Allah.
    • Pujian makhluk kepada Allah adalah milik Allah.
    • Pujian makhluk kepada sesama makhluk pun pada hakikatnya kembali kepada Allah (kerana Allah yang menciptakan kebaikan pada makhluk tersebut).

Walaupun begitu, tidaklah semua ulama’ balaghah sepakat akan hal ini. Ada yang berpendapat ia berfungsi sebagai ta’rif al-jins (pembahagian jenis), yang membawa maksud: merujuk kepada suatu hakikat yang sedia diketahui oleh setiap orang, iaitu puji-pujian yang sebenar. Jadi ال di dalam ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ merujuk kepada puji-pujian yang hanya dikhususkan kepada ilah dan apabila Allah sebut ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ, ia bermaksud pujian khusus sebegini hanya layak untuk Allah sahaja.

Dan huruf Lam (ل) pada firman-Nya: (لله) membawa maksud: الاستحقاق Al-Istihaq (Kelayakan) dan الاختصاص Al-Ikhtisas (Kekhususan). Iaitu: Segala puji-pujian itu adalah hak yang layak bagi Allah Taala, dan khusus untuk-Nya Yang Maha Suci, bukan bagi sesiapa pun selain-Nya. Al-Istihaq (الاستحقاق): Menegaskan bahawa hanya Allah satu-satunya zat yang paling layak dan berhak menerima pujian yang mutlak. Al-Ikhtisas (الاختصاص): Menegaskan konsep tauhid, iaitu pujian yang hakiki itu telah dikunci dan dikhususkan hanya untuk Allah, sekaligus menafikan adanya sekutu lain yang berkongsi kelayakan tersebut.

Begitulah hebatnya perbincangan tentang topik ini yang mengajar kita bahawa kalimah ٱلحَمدُ لِلَّهِ walaupun pendek sahaja, akan tetapi ia adalah pujian peringkat tertinggi. Sebagai contoh kalau kita tanya kepada seseorang yang sudah makan di restoran yang hebat, dia mungkin kata dia suka dengan makanan, dengan layanan, dengan suasana dan sebagainya. Itu adalah pujian biasa yang panjang. Tapi kalau tempat itu hebat segalanya, apa yang dia cakap? Mungkin dengan kalimah yang pendek sahaja yang dapat menggambarkan segalanya, seperti: “oooohhhh hebattt….”. Kalimah yang pendek itu sebenarnya lebih hebat dari kalau disebut satu persatu, boleh faham? Jadi begitulah dengan kalimah ٱلحَمدُ لِلَّهِ yang walaupun pendek sahaja, tapi hebat.

Kita boleh bahaskan pertama sekali kenapa kita disuruh mengucapkan ٱلحَمدُ لِلَّهِ dan kenapa tidak kalimah lain seperti المجيد لله atau yang lain-lain? Kerana kalimah pujian itu ada banyak selain dari حمد. Ini adalah kerana kalimat ٱلحَمدُ لِلَّهِ itu lebih lagi dari المجيد seolah-olah ٱلحَمدُ لِلَّهِ itu datang daripada hati, sedangkan kalau digunakan kalimah المجيد ia mungkin tidak datang daripada hati, walaupun ia juga mungkin pujian. Ini adalah perbahasan yang panjang dan kita telah bincangkan di dalam tafsir lengkap bagi Surah Fatihah tentang maksud ٱلحَمدُ لِلَّهِ.  Yang asasnya di sini, kita melihat dua kalimat بِسمِ اللهِ dan ٱلحَمدُ لِلَّهِ ini daripada sudut Bara’at Al-Matla’ iaitu permulaan yang hebat.

 

Ayat Khabari (كلام خبري) dan Ayat Insya’i (كلام إنشائي). 

Dari sudut lain, kalimat ٱلحَمدُ لِلَّهِ ini sangat cantik dari segi penggunaannya. Kalimah ٱلحَمدُ لِلَّهِ ini adalah dalam bentuk ‘ayat khabar’.

Ayat khabar: maknanya sudah ada dalam realiti, lalu disampaikan. Contoh: “Matahari terbit dari timur.”

Ayat insya’: maknanya tidak wujud sebelum diucapkan, tetapi tercipta dengan ucapan itu sendiri. Contoh: “Bangunlah!” — perintah itu hanya wujud apabila ia diucapkan. Istilah insya’ (إنشاء) dalam ilmu balaghah berasal daripada kata kerja Arab نشأ yang bermaksud “membentuk, mencipta, mengadakan sesuatu yang baru.” Maka, ayat insya’ digelar demikian kerana ia menghasilkan makna pada ketika ia diucapkan, bukan sekadar memberitahu sesuatu yang sudah wujud. Maknanya bukan sekadar menyampaikan berita, melainkan mengandung unsur permintaan, harapan, ancaman, doa, nasihat, celaan, atau pujian.

Jadi, ٱلحَمدُ لِلَّهِ adalah Ayat Khabar. Akan tetapi dalam kalimah ٱلحَمدُ لِلَّهِ dan mana-mana Ayat Khabar di dalam Al-Qur’an mahupun hadis yang sahih, kita tak boleh memandangnya dengan definisi balaghah tentang Ayat Khabar. Sebelum ini kita telah sebut Ayat Khabar itu adalah ayat pernyataan yang mungkin benar dan mungkin tidak, bukan? Tapi dalam kalimah ٱلحَمدُ لِلَّهِ tidak ada kesilapan dan tidak ada kemungkinan ia tidak benar. Jadi ٱلحَمدُ لِلَّهِ adalah Ayat Khabariyah akan tetapi maksudnya adalah Insya’iyyah.

Maka kerana itu ada pandangan yang mengatakan tidak lengkap kalau kita hanya tafsirkan ٱلحَمدُ لِلَّهِ sahaja kerana maksudnya sebenarnya adalah قولوا ٱلحَمدُ لِلَّهِ (Sebutlah: segala puji bagi Allah). Dalam istilah ini disebut (خبرية لفظاً إنشائية معنىً) yang bererti: Kalimat yang secara lafaz (susunan kata) termasuk kalam khabari, tetapi secara makna dan tujuan termasuk kalam insyā’ī.

Cara penggunaan (خبرية لفظاً إنشائية معنىً) ini pun ada sahaja dalam penggunaan bahasa seharian kita. Kadangkala ayat-ayat kita macam memberitahu, tapi sebenarnya bukan hendak beritahu. Contohnya kita kata: “sudah seminggu dah dapur rumah aku tak berasap”. Kalau kita lurus macam pembaris, mungkin kita sangka dia beritahu sebenarnya, tapi kalau kita pandai sikit kita akan faham yang ayat ini bukanlah hendak beritahu sahaja, akan tetapi yang bercakap itu sebenarnya hendak minta pinjam duit! Cuma dia bercakap dalam bentuk  khabariyah. Tapi sebenarnya ada maksud yang lain, dan itulah yang dipanggil خبرية لفظاً إنشائية معنىً. Dan inilah cara kita faham maksud ٱلحَمدُ لِلَّهِ.

 

Ijaz (إيجاز)

Ijaz adalah teknik menggunakan ayat yang pendek tetapi mengandungi hukum dan prinsip yang sangat banyak. Dan ini digunakan dengan cantik di dalam ayat  ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ. Hanya dengan 4 patah perkataan, ayat ini merangkumi pengiktirafan terhadap ketuhanan Allah (Uluhiyyah), kekuasaan Allah menciptakan dan mengatur alam (Rububiyyah), serta kewajipan hamba untuk bersyukur. Ia menggunakan Ijaz Al-Qasr (Keringkasan Makna).


 

الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ

Dan selanjutnya, ar-Rahman ar-Rahim. Kenapa digunakan ar-Rahman ar-Rahim? Itu pun dibahas panjang di dalam kitab-kitab tafsir. Ada yang mengatakan ar-Rahman ini merujuk kepada rahmat Allah untuk seluruh makhluk. Sedangkan ar-Rahim, rahmat yang khusus untuk orang-orang Mukmin sahaja. Kalimat ar-Rahman, ar-Rahim sebagai pembuka bicara dan sebagai pintu gerbang untuk menunjukkan Allah dalam mengutuskan Al-Qur’an tidak lain, hanya dengan rahmat sahaja. Apa sahaja yang kita dapati dalam surah-surah dan ayat-ayat Al-Qur’an, semuanya adalah di bawah rahmat Allah.

Bahkan kalau kita hendak rangkumkan dengan seringkas mungkin, agama Allah ini adalah rahmat. Akan tetapi di samping kena ingat yang Allah juga membalas kezaliman yang dilakukan oleh makhluk. Agama Islam bukan seperti Kristian yang mengatakan agama mereka adalah agama rahmat, Jesus bawa cinta sahaja. Ini berbeza dengan Islam yang mereka kata ekstrim, sedangkan agama mereka agama cinta kononnya. Jadi kita kena faham bahawa kita juga kena perkenalkan agama kita sebagai agama cinta sebab permulaan dalam Al-Qur’an itu sendiri adalah bismillahirrahmanirrahim yang memberi isyarat kepada rahmat. Ia memberi isyarat kepada cinta, sayang, kasih sayang Allah. Cuma kita tidaklah terpana ataupun terhanyut dengan cinta sahaja tanpa melakukan sesuatu yang Allah inginkan kita lakukan di dalam kehidupan seharian dengan masyarakat. Allah juga meletakkan amaran-amaranNya yang mana kita kena lihat juga. Tapi kena ingat asasnya adalah rahmat yang menyeluruh. Apa sahaja kesalahan pun masih lagi berbahwa rahmat Allah SWT kalau kita mahu kembali kepada Allah SWT.

Kalimat bismillahirrahmanirrahim itu betul sebagai rahmat, tapi ada kita kena tahu bahawa Tuhan juga ada keseimbangan, ada keadilan. Kita jangan hanya terpana dengan cinta, tapi kita juga kena ada keseimbangan antara rahmat kalau kita mengikut Allah, dengan hukuman kalau kita tidak taat dan melanggar peraturanNya.

 

Al-Fashl wa Al-Washl pada بِسمِ اللهِ الرَّحمٰنِ والرَّحيمِ

Yang kita hendak bincangkan dari sudut balaghah adalah kenapa antara الرَّحمٰنِ dan الرَّحيمِ itu tidak diletakkan و (dan). Kenapa kalimatnya adalah بِسمِ اللهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ dan bukan بِسمِ اللهِ الرَّحمٰنِ والرَّحيمِ? Mungkin ini tidak dibahaskan dalam tafsir-tafsir yang lain sebab ini dalam bab balaghah dan mungkin guru-guru tafsir tak mahu sebut pun tentang perbahasan-perbahasan yang halus dan dalam. Tapi ini sangat penting kerana dengan mengetahui perkara ini kita dapat mengecap keindahan bahasa ataupun dalamnya makna yang terdapat di dalam ayat Al-Qur’an.

Sekecil huruf و pun ada maksudnya sendiri dan meninggalkan و ataupun masukkan و, ia mempengaruhi makna. Ini disebut dalam bab Al-Fashl wa Al-Washl. Washl secara bahasa ertinya menyambung. Dalam konteks ini, kita menggunakan huruf athaf (sambung) iaitu Waw (و) untuk menghubungkan dua kalimat. Fashl pula secara bahasa ertinya memisah. Kita terus menyebutkan kalimat kedua setelah kalimat pertama tanpa kata sambung.

Di dalam Nahu Bahasa Arab, و berfungsi sebagai kata penyambung Dan و ini dibahaskan dengan panjang, kerana ia berbeza dengan athaf-athaf yang lain seperti ثم, ف لكن, ب dan sebagainya. Ini kerana athaf و mempunyai fungsi yang sangat luas.  ‘Athaf’ bermaksud bahawa sesuatu benda itu dekat dengan sesuatu benda yang lain. Maksudnya ada penghubung dan bila ada penghubung, maknanya benda itu asalnya berbeza. Kadangkala ia digunakan dan kadangkala tidak. Kedua-dua keadaan ini memberi makna balaghah yang berbeza yang kita akan bincangkan.

Jadi kenapa kalimat بِسمِ اللهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ tidak diletakkan و? Ini kerana antara الرَّحمٰنِ dan الرَّحيمِ tidak boleh dipisahkan. Kenapa الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ tidak boleh dipisahkan? Kerana gabungan keduanya memberi maksud, makna yang kuat. Apabila ada gabungan dua kalimah itu, ia memberi makna yang hebat. Mungkin sebagai badal, ataupun sebagai taukid, ataupun sebagai bayan, ataupun sebagai apa-apa sahaja. Tapi ianya tidak boleh dipisahkan dan itulah menjadi kehebatan الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ. Ini kerana suatu ayat yang ada di antaranya و, walaupun و maksudnya menggabungkan, akan tetapi apabila ada و, maksudnya ia sedang menggabungkan sesuatu yang asalnya terpisah, bukan? Jadi penggabungan dengan menggunakan و sebenarnya memisahkan. Sebagai contoh mak ‘dan’ ayah. Jadi ‘mak dan ayah’, perlu digabungkan kerana mak lain, ayah lain. Atau contoh yang lain: “Ali dan driver sudah datang”, maksudnya dua orang yang datang, bukan? Tapi ia tidak sama kalau kita kata, “Ali Driver datang” kerana ia memberi makna orang yang sama. Jadi huruf و itu walaupun kerjanya sebagai penghubung, akan tetapi sebenarnya ia adalah pemisah.  Dan Fashl walaupun nampak ia adalah pemisah akan tetapi ia bukan pemisah sebenarnya.


 

مٰلِكِ يَومِ الدّينِ

Mari kita sambung dengan ayat yang seterusnya. Yang keempat, مٰلِكِ يَومِ الدّينِ. Di sini di situ berlaku Idhafah. Al-Idhafah (الإضافة): Struktur penyandaran dua kata nama (Frasa Nama / Possessive construction), iaitu menggandakan kata Malik (Pemilik) kepada Yaum (Hari). Idhafah sebenarnya ada maksud khusus di dalam ilmu Balaghah dan ia membawa pelbagai maksud. Antaranya membawa maksud pengagungan ataupun menunjukkan kasih sayang. Contohnya anak kita ada namanya, tapi kadang-kadang kita memanggilnya ‘anak ayah’. Kita idhafahkan anak itu kepada ayah. Ini anak ayah kan?

Kalau kita belajar nahu Bahasa Arab, kita sudah tahu apa itu Idhafah. Akan tetapi di dalam ilmu balaghah, ada tujuan lain untuk Idhafah. Ia mungkin untuk membesarkan, untuk mengagumkan. Ataupun mungkin juga untuk ancaman. Contohnya kalau kita gunakan istilah ‘abang kawasan’ ia memberi maksud lain, kerana orang yang digelar sebegitu selalunya ditakuti. Jadi kalimat مٰلِكِ يَومِ الدّينِ sudah menggambarkan kedahsyatan hari tersebut. Ia bukan hari-hari yang biasa akan tetapi terdapat kejadian-kejadian  yang menakutkan pada hari itu.

Kita boleh katakan  yang Idhafah itu maksudnya penyandaran. Definisinya ialah: satu kata yang punya maksud sendiri, kemudian digabungkan dengan satu kata yang lain yang punya maksudnya yang lain, dan apabila digabungkan ia menerbitkan maksud yang ketiga. Contohnya بيت adalah rumah dan kita memang sudah faham maksud rumah. Tapi bila digabungkan بيت itu dengan nama Allah menjadi بيت الله, ia mengeluarkan maksud yang ketiga. Ia bukan lagi rumah yang biasa.

Jadi di dalam kalimat مٰلِكِ يَومِ الدّينِ ada idhafah. Malah ada idhafah bertindih; idhafah pertama adalah مٰلِكِ يَومِ dan idhafah yang kedua adalah يَومِ الدّينِ.

Jadi, kalimat مٰلِكِ يَومِ الدّينِ membawa maksud bahawa pada يَومِ الدّينِ (Hari Pembalasan) itu, مٰلِكِ (Yang memiliki) hanyalah Allah. Berkemungkinan di dunia ini macam-macam orang dakwa dia memiliki itu dan ini seperti ‘abang kawasan’ yang mengatakan itu kawasan dia, itu daerah dia, ini hak milik dia. Atau ada yang kata itu semua adalah pengikut-pengikut dia, ini agama dia, ataupun apa sajalah dakwa dakwi yang ada akan tetapi bila hari akhirat nanti, secara khususnya, pemilikan hanya bagi Allah. Allah berfirman di dalam Ghafir:40

لِّمَنِ المُلكُ اليَومَ ۖ ِللهِ الوٰحِدِ القَهّارِ
(Pada saat itu Allah berfirman): “Siapakah yang menguasai kerajaan pada hari ini? “Dikuasai oleh Allah Yang Maha Esa, lagi Yang Mengatasi kekuasaanNya segala-galanya!

Ini adalah pertanyaan Allah. Dan Allah bertanya itu pun mempunyai perbahasan yang panjang. Apakah maksud Allah bertanya: Milik siapakah hari itu? Kerana memang tidak ada pemilikan selain dari pemilikan Allah. Walaupun Allah adalah pemilik hari-hari di dunia dan akhirat, Allah mengkhususkan sebutan “Hari Pembalasan” di sini untuk memberi amaran tentang hilangnya kuasa pinjaman manusia (raja, pemimpin, orang kaya) apabila tibanya hari akhirat nanti.

Dan kenapa pula terus kepada مٰلِكِ يَومِ الدّينِ daripada ٱلحَمدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلعَـٰلَمِينَ sebelumnya? Ini juga kalau nak dibahaskan cukup panjang dan ini juga termaksud dalam maksud Ijaz yang kita telah bahaskan sebelum ini. Ia pendek sahaja akan tetapi mengandungi maksud yang amat luas.

Allahu a’lam, sambung ke bahagian yang seterusnya.


 

Glosari Istilah Penting

Al-Badi’ (Ilmu Badi’): Cabang ilmu balaghah yang membincangkan tentang keindahan dan estetika bahasa dalam sesuatu kalam.

Al-Fashl (الفصل): Teknik memisahkan dua ayat atau kalimah tanpa menggunakan kata penyambung untuk menunjukkan hubungan yang sangat erat atau tujuan balaghah tertentu.

Al-Ikhtisas (الاختصاص): Pengkhususan sesuatu perkara hanya untuk pihak tertentu (dalam konteks ini, pujian hanya untuk Allah).

Al-Istihaq (الاستحقاق): Hak kelayakan mutlak bagi sesuatu zat untuk menerima sesuatu (pujian).

Al-Istihlal (الاستهلال): Keahlian memberikan gambaran atau petunjuk awal tentang tema utama yang akan dibincangkan dalam sesuatu karya.

Al-Istighraq (الاستغراق): Penggunaan kata yang merangkumi keseluruhan jenis atau kategori secara total tanpa pengecualian.

Al-Washl (الوصل): Menyambung dua ayat atau kalimah dengan menggunakan kata penghubung seperti huruf “Waw” (dan).

Bara’at al-Matla’ (براعة المطلع): Kecemerlangan dan kepiawaian dalam memulakan ucapan atau penulisan sehingga menarik perhatian audiens.

Idhafah (الإضافة): Struktur penyandaran antara dua kata nama yang menghasilkan makna pemilikan, pengkhususan, atau pengagungan.

Ijaz (إيجاز): Teknik meringkaskan kata-kata namun membawa maksud yang sangat luas dan mendalam.

Istimrar (استمرار): Sifat yang menunjukkan sesuatu itu berterusan dan tidak terputus.

Jumlah Ismiyyah (جملة اسمية): Ayat yang bermula dengan kata nama (isim), melambangkan ketetapan dan keabadian.

Kalam Insya’i (كلام إنشائي): Ayat yang tidak bertujuan memberitahu fakta yang sudah sedia ada, sebaliknya mewujudkan makna baru (seperti arahan, doa, atau pujian) semasa diucapkan.

Kalam Khabari (كalam خبري): Ayat penyataan yang mengandungi maklumat yang sudah wujud dalam realiti, yang secara teknikal boleh dinilai benar atau salah.

Thubut (الثبوت): Sifat yang menunjukkan ketetapan dan kestabilan, tidak berubah-ubah mengikut masa atau keadaan.

Kemaskini: 23 Mei 2026

Pengenalan Tafsir Balaghi (Ilmu Bayan dan Ilmu Badi’)

2. Ilmu Al-Bayan (علم البيان). Ilmu ini mengkaji kepelbagaian cara untuk menyampaikan satu makna yang sama melalui gaya bahasa yang berbeza. Istilah Ilmu Bayan berasal daripada perkataan Arab (بان) yang bermaksud jelas, nyata, atau terang. Dalam bidang sastera Arab (Balaghah), ia dinamakan sedemikian kerana beberapa sebab utama:

    • Menjelaskan Maksud dengan Pelbagai Cara: Ilmu ini membolehkan seseorang menyampaikan satu idea yang sama tetapi menggunakan gaya bahasa yang berbeza-beza tahap kejelasannya. Anda boleh memilih untuk bercakap secara terus terang atau menggunakan kiasan untuk kesan yang lebih mendalam.
    • Memberikan Kejelasan (Al-Ibanah): Fungsi utama ilmu ini adalah untuk menyingkap maksud yang tersirat dalam hati supaya ia dapat difahami oleh pendengar dengan nyata dan terang.
    • Keistimewaan Manusia: Merujuk kepada firman Allah dalam Surah Ar-Rahman (ayat 4): عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (Dia mengajarnya (manusia) pandai berbicara). Ahli tafsir menyatakan Al-Bayan di sini merujuk kepada kemampuan manusia untuk menyatakan apa yang ada di fikiran mereka dengan jelas.

Fungsi: Menggunakan imaginasi dan perumpamaan supaya maksud lebih jelas atau lebih menyentuh perasaan. Ilmu Bayan ini kalau dalam bahasa kita adalah peribahasa, perumpamaan, tasybih. Jadi kita akan membincangkan apakah sesuatu ayat itu benar-benar hanya satu perumpamaan sahaja? Ataupun adakah ini majaz? Betulkah maksudnya? Mungkin bukan itu maksud sebenarnya, tapi ada kiasan. Maknanya ada kiasan di sebaliknya yang kita boleh katakan sebagai sindiran. Ini kita akan bincangkan apabila kita sampai pada ayatnya.

Ilmu Bayan terbahagi kepada 4 bahagian utama. Berikut adalah ringkasannya:

1. At-Tasybih (التشبيه) – Penyerupaan atau perbandingan. Menyamakan sesuatu perkara dengan perkara lain menggunakan alat penyerupaan (seperti: ك, كأنَّ, مثل). Mesti ada Musyabbah (perkara yang diserupakan) dan Musyabbah Bih (perkara yang menjadi rujukan).

Contoh: “Ilmu itu seperti cahaya.”

2. Al-Majaz (المجاز) – Penggunaan Kiasan. Menggunakan perkataan bukan pada makna asalnya kerana ada perkaitan tertentu. Ia terbahagi kepada dua cabang besar:

Majaz Mursal: Kiasan yang bukan penyerupaan (contoh: menyebut “tangan” tetapi maksudnya “nikmat/kuasa”).

Isti’arah: Kiasan yang bermaksud penyerupaan (inilah “pinjaman” yang kita akan bincangkan).

3. Al-Isti’arah (الاستعارة) – Pinjaman. Walaupun ia adalah sebahagian daripada Majaz, ulama’ selalunya meletakkannya sebagai bab khusus kerana kepentingannya. Ia adalah Tasybih yang dibuang salah satu rukun utamanya.

Contoh: “Aku melihat permata di dalam kelas” (Maksudnya pelajar yang bijak. Kita pinjam “permata”, buang “pelajar”).

4. Al-Kinayah (الكناية) – Sindiran Tersirat. Menyebutkan sesuatu lafaz tetapi yang dimaksudkan adalah kelaziman atau kesan daripada makna tersebut. Makna asalnya masih boleh diterima tetapi bukan itu tujuan utama.

Contoh: “Si fulan itu banyak abunya.” (Maksud tersirat: Dia seorang yang sangat pemurah kerana banyak memasak untuk tetamu).


 

3. Ilmu Al-Badi’ (علم البديع). Nama Ilmu Al-Badi’ (علم البديع) berasal daripada perkataan Arab (بدع) yang bermaksud mencipta sesuatu yang baharu, unik, atau indah tanpa mengikut contoh sedia ada. Ilmu ini mengkaji cara memperindahkan lagi kata-kata setelah maknanya sudah tepat. Ini adalah “hiasan” kepada ayat. Ini seperti kalau kita menghias makanan, susun atur pinggan itu, untuk mencantikkan dan menambah selera. Namanya plating, bukan? Rasa makanan kita tidak tahu lagi sedap atau tidak, tapi rupanya sudah menarik minat, bukan?

Fungsi: Memberikan keindahan bunyi, rima, atau keunikan makna. Jadi ia adalah tentang keindahan penggunaan bahasa. Apabila kita menggunakan bahasa yang berlawanan, ada tinggi rendah, hitam dan putih dalam ayat, kita menggunakan bandingan-bandingan sebegitu ataupun bunyi-bunyi di belakang yang seirama ataupun kita panggil ritma di belakang, itu dibahaskan dalam ilmu badi’. Perbuatan mencantikkan ayat Al-Qur’an dinamakan Muhassinat. Ia tidak mengandungi makna yang terlalu dalam.

Ilmu Badi’ secara umumnya terbahagi kepada dua bahagian besar. Fokus utama Ilmu Badi’ adalah untuk memperindahkan kalam (kata-kata) setelah aspek makna dan kejelasan penyampaiannya telah sempurna. Jadi ia adalah di dalam bentuk Muhassinat (المحسنات) yang bermaksud “memperelok” atau “memperindahkan”. Dalam ilmu Balaghah, Al-Muhassinat merujuk kepada unsur-unsur keindahan atau “hiasan” yang digunakan untuk mencantikkan sesuatu kalam (ucapan atau tulisan).

1. Al-Muhassinat al-Lafziyyah (المحسنات اللفظية)

Iaitu keindahan yang fokus pada lafaz atau bunyi kata-kata. Jika lafaznya diubah atau diganti dengan sinonim lain, keindahan sasteranya akan hilang walaupun maknanya tetap sama. Antara contoh yang masyhur:

1. Al-Jinas (الجناس): Ia dari kata جنس yang bermaksud ‘jenis’. Apabila disebut Jinas, ia membawa maksud “keserupaan” atau “dua perkara yang berasal daripada jenis yang sama. Maksud ‘sama jenis’ di sini merujuk kepada bunyi perkataan, bukannya makna. Di dalam Ilmu Balaghah, ia merujuk kepada penggunaan dua kata yang bunyinya sama (jinas tam) atau hampir sama (jinas naqis), tetapi maknanya berbeza. Contoh kita boleh lihat dalam Rum:55

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ
(Dan pada hari terjadinya kiamat, bersumpahlah orang-orang yang berdosa; “mereka tidak berdiam (dalam kubur) melainkan sesaat (saja)”)

Kata pertama: السَّاعَةُ (As-Sa’ah) bermaksud Hari Kiamat.

Kata kedua: سَاعَةٍ (Sa’ah) bermaksud saat/waktu yang sekejap (unit masa).

Keindahan: Walaupun sebutannya sama (jinas tam), ia menggambarkan betapa singkatnya dunia berbanding dahsyatnya kiamat.

Contoh kedua kita boleh lihat di dalam Naml:22

وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ
(dan kubawa kepadamu dari negeri Saba’ suatu berita penting yang diyakini.)

Kata pertama: سَبَإٍ (Saba’) — Nama sebuah tempat/kerajaan.

Kata kedua: بِنَبَإٍ (Naba’) — Berita yang besar.

Perbezaan: Hanya pada huruf pertama (Sin vs Nun). Ini dipanggil Jinas Naqis.

Keindahan: Ia memberikan bunyi yang berima dan enak didengar, sekaligus menegaskan kaitan antara tempat tersebut dengan berita yang dibawa.

2. As-Saja’ (السجع): Persamaan rima atau bunyi huruf akhir pada hujung ayat (yang sering terdapat dalam ayat Al-Qur’an). Secara literal, As-Saja’ bermaksud “bunyi atau suara burung merpati” (Saja’at al-Hamamah). Mengapa burung merpati? Kerana burung merpati mengeluarkan suara yang berulang-ulang dengan rima dan nada yang sama secara konsisten. Bunyi tersebut kedengaran teratur dan merdu di telinga manusia. Istilah ini dipinjam ke dalam ilmu Balaghah kerana terdapat persamaan sifat:

  • Burung Merpati: Mengulang-ulang suara yang sama nadanya.
  • Prosa/Kalam: Mengulang-ulang huruf atau bunyi yang sama pada setiap penghujung ayat (rima akhir).

Contoh saja’ di dalam Al-Qur’an adalah seperti Surah al-Ikhlas yang setiap ayat dalam surah ini diakhiri dengan huruf Dal (د) yang mempunyai sifat Qalqalah, memberikan kesan bunyi yang tegas dan berulang.

قُلۡ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ (١) ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ (٢) لَمۡ يَلِدۡ وَلَمۡ يُولَدۡ (٣) وَلَمۡ يَكُن لَّهُ ۥ ڪُفُوًا أَحَدٌ (٤)

Kenapa Al-Qur’an Menggunakan Teknik Ini?

  • Psikologi: Bunyi yang berima lebih mudah meresap ke dalam jiwa dan menggerakkan emosi.
  • Muzikal: Al-Qur’an mempunyai irama dalaman (Internal Rhythm) yang menjadikannya mukjizat yang boleh dirasai walaupun oleh mereka yang tidak faham bahasa Arab. Sebab itu selalu kita dengar Non-Muslim pun rasa tenang bila dengar bacaan Al-Qur’an.

3. Al-Iqtibas (الاقتباس): Al-Iqtibas secara bahasanya bermaksud “mengambil api” atau “menyuluh cahaya”. Ia berlaku apabila memasukkan unsur Al-Qur’an atau Hadis ke dalam prosa atau syair tanpa menyatakan ia adalah petikan secara langsung. Tujuannya adalah untuk menguatkan hujah, mengambil keberkatan, atau menambah keindahan sastera dalam ucapan tersebut.

Perlu ditegaskan bahawa Al-Iqtibas tidak berlaku “di dalam” Al-Qur’an. Ini kerana Al-Qur’an adalah sumber asal. Iqtibas hanya berlaku apabila manusia (penyair atau pemidato) yang mengambil ayat-ayat Al-Qur’an dan memasukkannya ke dalam kata-kata mereka sendiri.

2. Al-Muhassinat al-Ma’nawiyyah (المحسنات المعنوية)

Iaitu keindahan yang fokus pada makna. Keindahan ini tetap kekal walaupun lafaznya ditukar kepada perkataan lain yang mempunyai makna yang sama. Antara contoh yang masyhur:

1. At-Tibaqu (الطباق) atau juga disebut Al-Mutabaqah berasal daripada perkataan Arab (طَبَقَ) yang membawa maksud bertemu, berpadu, atau menutupi sesuatu dengan pasangannya. Dalam Ilmu Badi’ (sastera Arab), ia merujuk kepada seni pertentangan makna. Ia dinamakan At-Tibaqu kerana ia “mempertemukan” dua perkataan yang berlawanan dalam satu ayat atau ungkapan. Ia menghimpunkan dua kata yang berlawanan makna dalam satu ayat (Contoh: “Mati” dan “Hidup”).

2. Al-Muqabalah (المقابلة): Seperti Tibaqu, tetapi melibatkan dua kumpulan kata yang berlawanan (Contoh: “Menyuruh kepada kebaikan” dan “Melarang daripada kemungkaran”).

Nama Al-Muqabalah (المقابلة) berasal daripada perkataan Arab (قابل) yang bermaksud berhadapan atau bersemuka. Dalam ilmu Balaghah, ia dinamakan sedemikian kerana teknik ini membawakan dua makna atau lebih, kemudian membawakan pula lawannya secara tertib (berturutan). Ia seolah-olah barisan makna pertama sedang “berhadapan” dengan barisan makna lawannya.

Perbezaan Antara Tibaqu dan Muqabalah: Walaupun kedua-duanya berasaskan konsep pertentangan (lawan kata), perbezaan utamanya terletak pada jumlah perkataan yang dipertentangkan.

3. At-Tauriyah (التورية): Nama At-Tauriyah (التورية) berasal daripada perkataan Arab (ورّى – يوري) yang bermaksud menyembunyikan, menutup, atau merahsiakan. Dalam ilmu Balaghah, ia dinamakan sedemikian kerana penutur menyembunyikan maksud sebenar yang diingini di sebalik satu perkataan yang mempunyai dua makna. Teknik ini menggunakan satu kata yang mempunyai dua makna; satu makna yang dekat (tetapi bukan itu yang dimaksudkan) dan satu makna yang jauh (itulah yang dimaksudkan).

Salah satu contoh yang paling masyhur adalah An’am:60

وَهُوَ الَّذي يَتَوَفّٰكُم بِاللَّيلِ وَيَعلَمُ ما جَرَحتُم بِالنَّهارِ
Dan Dialah yang menidurkan kamu pada waktu malam dan Dia mengetahui apa yang kamu kerjakan pada siang hari

Penggunaan Teknik Tauriyah adalah pada kalimah (جَرَحْتُمْ):

Makna Dekat yang pembaca terus fikirkan: “Melakukan luka” atau “mencederakan”. Pendengar mungkin terfikir tentang luka fizikal kerana asal perkataan جرح adalah luka.

Makna Jauh (Maksud Sebenar yang hendak disampaikan): “Melakukan dosa” atau “melakukan usaha/amalan”. Dalam konteks ayat ini, Allah ingin menyatakan bahawa Dia Maha Mengetahui segala perbuatan dosa atau usaha yang dilakukan manusia pada siang hari.

Mengapa Belajar Ilmu Balaghah?

  1. Memahami Mukjizat Al-Qur’an: Al-Qur’an mencabar sasterawan Arab bukan dari segi nahu sahaja, tetapi dari segi Balaghah-Nya yang mustahil ditiru oleh manusia.
  2. Kesan dalam Dakwah: Membantu penyampai memilih ayat yang paling menyentuh hati audiens berdasarkan latar belakang mereka.
  3. Keindahan Komunikasi: Menjadikan seseorang lebih berseni dalam bertutur dan menulis, tidak hanya mendatar dan kaku.

Mungkin ada ramai yang beranggapan ini adalah ilmu yang berat dan tidak mungkin kita dapat menggapainya kerana ia lain dari bahasa kita. Tapi sekarang kita tanya balik: Kenapa tidak kita jinakkan ia?

Bila belajar balaghah Bahasa Arab, ia mengupas tentang ketinggian, kedalaman, kehalusan seni itu melalui bahasa. Bayangkan kita kalau belajar dalam bahasa kita sendiri pun, kalau kita buka buku-buku sastera yang tinggi, kita sendiri pun kadang-kadang terasa sukar memahaminya, walaupun itu bahasa kita sendiri. Apalagi dalam bahasa Arab. Dan kalau kita lihat contoh-contoh syair klasik bahasa Arab yang sangat tinggi, kita pun tak pasti kalau orang awam Arab sendiri akan faham kalau tanpa kupasan. Jadi, logiknya balaghah dianggap susah.

Tapi, kenapa tidak kita permudahkan dengan maksud balaghah dalam bahasa kita. Dan sebenarnya balaghah bukan dalam bahasa kita sahaja. Balaghah ada dalam semua bahasa. Dan balaghah dalam bahasa kita pun tinggi juga. Dan boleh dikatakan apa sahaja bab balaghah dalam bahasa Arab, tajuknya ada dalam perbahasan bahasa kita dan ada dalam percakapan harian kita. Cuma ia tidak dibukukan, tidak dibuat secara disusun secara struktur, tidak disusun secara sistematik, sehingga kita tak tahu bahawa penggunaan bahasa harian kita itu adalah balaghah sebenarnya. Ia sama dengan tajuk bab kitab yang tinggi. Perbahasan dalam kitab-kitab yang tinggi yang menggunakan syair-syair klasik sebenarnya merujuk kepada apa yang telah kita guna pun dalam bahasa kita seharian. Cuma oleh kerana balaghah kita tidak disusun secara berkitab, maka kita menganggap bahawa balaghah ini rahsia dalam bahasa Arab sahaja dan hanya ada dalam kitab-kitab balaghah sahaja. Maka di sini kita hendak menyahut cabaran untuk mempermudahkan balaghah tersebut. Kita akan gunakan contoh-contoh di dalam bahasa kita sendiri.

Begitu juga dengan syair-syair Arab, kita tukarkan kepada pantun-pantun Melayu; cuma kena cari pantun-pantun lama, pantun-pantun klasik. Ini dalam bahagian Ma’ani bukan bahagian bayan. Kalau bayan, seni dalam bahasa kita sudah mencukupi, tidak perlu pada perbahasan yang menggunakan syair-syair klasik Arab. Maka dengan ini kita boleh memudahkan pemahaman ilmu Balaghah ini. Jangan kita biarkan ini terus di dalam persepsi ya ia sangat susah sampai orang Melayu tidak boleh memahaminya. Ada cara untuk kita permudahkan ke dalam bahasa kita. Kalau dalam syair bahasa Arab ada ma’ani, kita juga ada ma’ani. Kalau dalam Bahasa Arab ada bayan, kita juga ada bayan. Kalau bahagian badi’, bahasa kita pun tinggi dalam badi’. Cuma mungkin dalam pembahagian ketiga-tiga bahagian ini, bab ma’ani mungkin agak lebih halus. Ianya boleh dikatakan sebagai teras kepada ilmu balaghah.

Perbincangan kita ini bolehlah dikaitkan sebagai tafsir. Cuma bukan seperti tafsir-tafsir yang lain, kita hanya memfokuskan tafsiran kita kepada sudut balaghah sahaja dan pada rangka awal ini kita hanya banyak bincangkan dari sudut ilmu ma’ani sahaja. Ini bukan bermaksud ilmu bayan ataupun perbahasan tentang badi’ dan bayan kita tak sentuh, kita juga sentuh tapi kita akan lebih fokus kepada ilmu ma’ani dahulu. Dan kita bincangkan tafsiran pun secara ringkas kerana kalau kita bahaskan tafsiran penuh, maka tentu ia memakan memakan masa yang terlalu panjang.

Asasnya ilmu ma’ani, ilmu badi’ dan ilmu bayan ini adalah tiga bahagian dari ilmu balaghah akan tetapi tidak semua ulama’ bersetuju bahawa ilmu badi’ itu dimasukkan dalam ilmu balaghah. Ada yang mengatakan bahawa ilmu balaghah sebenarnya adalah ilmu ma’ani dan ilmu bayan. Dan ada yang mengatakan ilmu balaghah sebenarnya berada dalam ilmu bayan dan ilmu bayan ini ada tiga pembahagian. Memang terdapat banyak pendapat kerana ilmu ini masih lagi dalam proses untuk memasak, jadi kerana itu ia masih diperbincangkan. Dan kerana itu kita akan berhadapan dengan banyak pandangan, contohnya dalam sesetengah ayat, ada yang memandang daripada sudut tajuk, ada yang mengatakan ini berkenaan tajuk itu pula. Contohnya dalam bab iltifat nanti yang kita akan belajar, ada yang mengatakan iltifat itu dalam ma’ani, ada  yang kata ia di dalam bayan, ada yang kata ia di dalam badi’. Sebab itulah dalam sesetengah kitab, iltifat tidak dimasukkan dalam bab Ma’ani tapi dalam bayan.

Jadi, asasnya ilmu ma’ani ini adalah ilmu tentang makna-makna kalimah yang lebih halus. Kita akan fokus kepada perkataan, jumlah ataupun frasa.


 

Glosari Istilah Kunci

Al-Badi’: Ilmu yang mengkaji cara memperindahkan kata-kata (hiasan bahasa) setelah aspek makna dan kejelasan sempurna.

Al-Bayan: Ilmu untuk menyampaikan satu makna melalui pelbagai gaya bahasa (kiasan, perumpamaan) untuk kejelasan maksud.

Al-Ibanah: Fungsi menjelaskan atau menyingkap maksud tersirat dalam hati supaya dapat difahami dengan terang.

Al-Iqtibas: Teknik memasukkan petikan Al-Qur’an atau Hadis ke dalam prosa atau syair manusia untuk menguatkan hujah.

Al-Isti’arah: Teknik pinjaman di mana satu rukun penyerupaan dibuang untuk tujuan kiasan yang lebih mendalam.

Al-Jinas: Penggunaan dua kata yang bunyinya sama atau hampir sama tetapi membawa makna yang berbeza.

Al-Kinayah: Sindiran tersirat; menyebut sesuatu lafaz untuk menunjukkan kesan atau kelaziman daripada makna asal.

Al-Majaz: Penggunaan perkataan bukan pada makna asalnya kerana terdapat perkaitan atau kaitan tertentu.

Al-Muhassinat: Unsur-unsur keindahan atau hiasan yang digunakan untuk mencantikkan sesuatu ucapan atau tulisan.

Al-Muqabalah: Teknik mempertentangkan dua atau lebih kumpulan kata dengan lawan maknanya secara tertib.

As-Saja’: Persamaan rima atau bunyi huruf akhir pada hujung ayat, memberikan kesan muzikal dan teratur.

At-Tauriyah: Teknik menyembunyikan maksud sebenar di sebalik perkataan yang mempunyai dua makna (dekat dan jauh).

At-Tasybih: Penyerupaan atau perbandingan antara dua perkara menggunakan alat penyerupaan tertentu.

At-Tibaqu: Seni pertentangan makna yang menghimpunkan dua kata yang berlawanan dalam satu ayat.

Ilmu Ma’ani: Ilmu tentang makna-makna kalimah yang halus, memfokuskan kepada struktur perkataan, jumlah, atau frasa.

Musyabbah: Perkara yang diserupakan dalam teknik At-Tasybih.

Musyabbah Bih: Perkara yang menjadi rujukan atau bandingan dalam teknik At-Tasybih.

Sambung kepada perbincangan Surah Fatihah

Kemaskini: 12 Mei 2026

Pengenalan Tafsir Balaghi (Iltifat)

I. Iltifat (الإلتفات)

Ini adalah salah satu teknik yang paling mencabar namun paling indah dalam Ilmu Balaghah (khususnya di bawah Ilmu Ma’ani). Ia sering digelar sebagai “Seni Peralihan Gaya Bahasa”. Ia memang sudah ada di dalam ilmu bahasa Arab dari zaman dahulu lagi di mana para penyair amat berbangga jikalau mereka dapat berjaya menghasilkan pemalingan yang indah-indah. Akan tetapi apabila datang Al-Qur’an, pemalingan yang digunakan amat halus dan jauh lebih hebat dan mengalahkan terus mereka.

Secara istilah, Iltifat bermaksud: Peralihan gaya bahasa daripada satu sudut pandang (dhomir/kata ganti nama) kepada sudut pandang yang lain, sedangkan rujukan orangnya adalah sama.

Dalam Ilmu Balaghah, ia merujuk kepada pemalingan tuju kata daripada satu kata ganti nama diri kepada satu kata ganti nama diri yang lain berdasarkan sesuatu tujuan tetapi masih merujuk kepada topik yang sama. Iltifat (pemalingan) ini berlaku dalam banyak jenis akan tetapi kita tumpukan kepada Iltifat dari segi bahasa iaitu khusus tentang pemalingan kata ganti nama sahaja.

Kata ganti nama pertama: Aku & kami

Kata ganti kedua: Engkau, kalian, awak dan sebagainya

Kata ganti ketiga: Mereka, dia dan sebagainya.

Kadangkala ayat itu sedang bercakap tentang diri sendiri tapi tiba-tiba bertukar bercakap tentang pihak ketiga pula contohnya. Pertukaran dan pemalingan inilah yang dipanggil Iltifat. Tujuannya adalah untuk menghilangkan kebosanan pendengar dan menarik perhatian mereka secara mengejut terhadap perubahan nada ayat tersebut.

Pemalingan juga ada digunakan di dalam bahasa kita. Contoh penggunaan iltifat di dalam suasana biasa kita bayangkan kata-kata seorang guru. Lihat bagaimana kata ganti nama bertukar-tukar:

“Sebagai seorang guru saya merasa amat kecewa dengan sikap kamu. Engkorang patut fikir sebelum buat sesuatu perkara. Jaga nama baik sekolah kita. Ada di antara pelajar kelas ni, dia menipu dalam ujian. (Sambil memandang seorang pelajar) Aiman!.. apa kau dah buat tadi? Mana aku nak letak muka sebagai guru kelas ni? (diam sejenak) Awak akan dikenakan tindakan. Dan yang lain (kamu), Ustaz harap jangan ada yang nak tiru budak ni (dia)

Keterangan: Terdapat pelbagai bentuk perpindahan kata ganti nama diri di dalam ucapan seorang guru di dalam ayat di atas yang berubah daripada satu mood kepada mood yang lain. Jadi ada elemen perubahan emosi berlaku apabila menggunakan teknik Iltifat ini. Seninya adalah ada unsur suspens di dalam kata-kata itu yang kita tidak akan rasa kalau ayat itu linear sahaja.

Contoh di dalam Al-Qur’an adalah Kauthar:1-2

إِنَّآ أَعۡطَيۡنَـٰكَ ٱلۡكَوۡثَرَ (١) فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ (٢)
Sesungguhnya Kami telah mengurniakan kepadamu (wahai Muhammad) kebaikan yang banyak (di dunia dan di akhirat). (1) Oleh itu, kerjakanlah sembahyang kerana Tuhanmu semata-mata dan sembelihlah korban (sebagai bersyukur). (2)

Penjelasan: Perhatikan peralihan dari kalimah ‘Kami’ (إِنَّآ) di mana Allah bercakap tentang DiriNya dan tiba-tiba di dalam ayat 2, berubah kepada pihak ketiga pula لِرَبِّكَ (Tuhanmu). Sepatutnya kalau terus ikut susunan kata ganti itu, sepatutnya disebut: فَصَلِّ لنا (Sembahlah kepada Kami).

Pakar Balaghah mengibaratkan Iltifat seperti:

    • Peralihan Warna: Mata akan lebih segar jika melihat pelbagai warna berbanding satu warna sahaja. Begitu juga telinga dan minda dengan perubahan gaya bahasa. Tidaklah bosan kerana percakapan atau pembacaan yang monotonous sahaja.
    • Menghidupkan Suasana: Ia menjadikan sesuatu penceritaan terasa lebih dinamik, seolah-olah kamera bertukar sudut (angle) untuk menunjukkan sisi emosi yang berbeza.

Perhatian. Apabila membincangkan dan cuba memahami Iltifat, mungkin ada yang terkeliru dengan i‘tiradh (sisipan)  yang selalu digunakan di dalam Jumlah Mu’taridah. Iltifat bukan menyisipkan ucapan tambahan di tengah-tengah kalam, tetapi menukar bentuk kata ganti nama kepada kata ganti nama yang lain.

Mu’taridah ini ada juga di dalam bahasa kita. Contoh ayat yang biasa adalah: “makanan sini sedap lah”. Tapi kalau kita kata: “makanan di sini walaupun mahal sikit, sedaplah”. Jadi kalimah ‘walaupun mahal sikit’, itu adalah sisipan yang dinamakan i‘tiradh. Selalunya kalau di dalam tulisan, kita adalah tambah tanda sebegini: makanan di sini – walaupun mahal sikit-, sedaplah. Contoh jumlah mu’taridah adalah ayat Yusuf:103

وَمَآ أَڪثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَو حَرَصتَ بِمُؤمِنِينَ
Dan sebahagian besar manusia tidak akan beriman — walaupun kamu sangat menginginkannya.

Frasa وَلَو حَرَصتَ adalah i’tiradh.


 

Ada 5 gaya iltifat di dalam Al-Qur’an:

1. Daripada ganti nama diri pertama kepada ganti nama diri kedua. Contohnya ayat Yaasin:22

وَما لِىَ لا أَعبُدُ الَّذى فَطَرَنى وَإِلَيهِ تُرجَعونَ
Mengapa aku tidak menyembah (Tuhan) yang telah menciptakanku dan yang hanya kepada-Nyalah kamu (semua) akan dikembalikan?

Keterangan: Perhatikan iltifat dari ‘aku’ kepada ‘kamu’. Kalau tidak di’iltifat’kan, kalimah yang sepatutnya adalah وإليهِ أُرجَعُ.

2. Daripada kata ganti nama diri pertama kepada ganti nama ketiga. Contohnya kita boleh lihat di dalam Baqarah:23

وَإِن كُنتُم في رَيبٍ مِّمّا نَزَّلنا عَلىٰ عَبدِنا فَأتوا بِسورَةٍ مِّن مِّثلِهِ وَادعوا شُهَدآءَكُم مِّن دونِ اللهِ إِن كُنتُم صٰدِقينَ
Dan kalau kamu ada menaruh syak tentang apa yang Kami turunkan (Al-Qur’an) kepada hamba Kami (Muhammad), maka cubalah buat dan datangkanlah satu surah yang sebanding dengan Al-Qur’an itu, dan panggillah orang-orang yang kamu percaya boleh menolong kamu selain dari Allah, jika betul kamu orang-orang yang benar.

Keterangan: Kalau tidak ada iltifat, maka kalimah yang sepatutnya adalah مِن دوني.

3. Daripada ganti nama diri kedua kepada ganti nama diri ketiga. Contohnya kita boleh lihat pada Baqarah:187

تِلكَ حُدودُ اللَّهِ فَلا تَقرَبوها ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنّاسِ لَعَلَّهُم يَتَّقونَ
Itulah batas-batas larangan Allah, maka janganlah kamu menghampirinya. Demikian Allah menerangkan ayat-ayat hukum-Nya kepada sekalian manusia supaya mereka bertaqwa.

Keterangan: Kalau tidak ada iltifat, maka kalimah itu sepatutnya لَعَلَّكم تَتَّقونَ.

4. Daripada ganti nama diri ketiga kepada kata ganti nama diri pertama. Contohnya kita boleh lihat dalam Baqarah:252

تِلكَ ءَايَـٰتُ اللَّهِ نَتلوها عَلَيكَ بِالحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ المُرسَلينَ
Itulah ayat-ayat keterangan Allah yang Kami bacakan ia kepadamu (wahai Muhammad) dengan benar; dan sesungguhnya engkau adalah salah seorang daripada Rasul-rasul (yang diutuskan oleh) Allah.

Keterangan: Kalau tidak ada iltifat, maka kalimah itu sepatutnya يَتلوها.

5. Daripada kata ganti nama diri ketiga kepada kata ganti nama diri kedua. Contohnya kita boleh lihat dalam Fatihah:4-5

مَـٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ (٤) إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ (٥)
Pemilik hari Pembalasan. (4) Hanya kepada Engkau sahaja kami sembah dan hanya kepada Engkaulah sahaja kami memohon pertolongan. (5)

Keterangan: Kalau tidak ada iltifat, maka kalimah itu sepatutnya إِيَّاهُ نَعۡبُدُ وَإِيَّاهُ نَسۡتَعِينُ.


 

Tujuan dan Faedah Iltifat

Mengelakkan kebosanan daripada penggunaan kata ganti nama yang sama secara berterusan. Namun dalam al-Qur’an, tujuan-tujuan iltifat lebih mendalam. Contoh Tujuan Iltifat (daripada ghaib kepada khitab) dalam al-Qur’an:

1. Ancaman dan menakut-nakutkan. Contoh kita boleh lihat dalam Tawbah:3

وَأَذٰنٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَسولِهِ إِلَى النّاسِ يَومَ الحَجِّ الأَكبَرِ أَنَّ اللَّهَ بَريءٌ مِّنَ المُشرِكينَ ۙ وَرَسولُهُ ۚ فَإِن تُبتُم فَهُوَ خَيرٌ لَّكُم ۖ وَإِن تَوَلَّيتُم فَاعلَموا أَنَّكُم غَيرُ مُعجِزِي اللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ الَّذينَ كَفَروا بِعَذابٍ أَليمٍ
Dan inilah perisytiharan dari Allah dan Rasul-Nya kepada umat manusia, pada Hari Raya Haji yang terbesar, bahawa sesungguhnya Allah dan Rasul-Nya memutuskan tanggungjawab terhadap orang-orang musyrik oleh itu jika kamu (wahai kaum musyrik) bertaubat maka yang demikian adalah baik bagi kamu dan jika kamu berpaling, maka ketahuilah sesungguhnya kamu tidak akan dapat melepaskan diri dari (azab seksa) Allah. Dan khabarkanlah (wahai Muhammad) kepada orang-orang kafir (bahawa mereka akan ditimpakan) dengan azab yang tidak terperi sakitnya.

Keterangan: Perhatikan iltifat dari pihak ketiga (النّاسِ) kepada pihak kedua (تُبتُم) dan (لَّكُم). Kalau kita teruskan gaya bahasa yang ikut kalimah النّاسِ di awal ayat, maka bukanlah فَإِن تُبتُم فَهُوَ خَيرٌ لَّكُم tapi فَإِن تابوا فَهُوَ خَيرٌ لَّهم.  Jadi digunakan iltifat ini kerana pada permulaan, digunakan kata ganti pihak ketiga, tapi apabila digunakan iltifat terus bercakap kepada pendengar (تُبتُم dan لَّكُم), ia menambah kesan ayat itu yang menjadi ancaman. Macam contoh kata-kata guru yang mulanya hanya menyebut kesalahan pihak ketiga, sebelum tiba-tiba menyebut nama pelaku (Aiman).

Namun ada juga yang memahami iltifat ini sebagai dorongan kepada taubat. Iaitu Allah terus bercakap direct kepada mereka berdua untuk mengajak mereka bertaubat. Biasalah akan ada perbezaan pendapat berkenaan balaghah kerana orang lain nampak cara lain.

Adapun iltifat kedua iaitu dari تَوَلَّيتُم dan أَنَّكُم kepada كَفَروا, ia lebih sesuai sebagai ancaman atau teguran. Dalam ilmu Balaghah, perpindahan daripada berbicara terus (تَوَلَّيتُم dan أَنَّكُم) kepada berbicara tentang mereka sebagai pihak ketiga (الَّذينَ كَفَروا) membawa implikasi ancaman yang sangat berat melalui beberapa sudut. Apabila Allah berbicara menggunakan perkataan “Kamu” di awal ayat, ia menunjukkan bahawa mereka masih “dilayan” untuk berbicara. Namun, sebaik sahaja Allah menukar gaya bahasa kepada “Khabarkan kepada orang-orang kafir itu”, Allah seolah-olah sedang berpaling daripada mereka kerana teramat murka.

Ibarat seorang raja yang sedang memarahi pembangkang di depannya: “Jika kamu berdegil, kamu tidak akan menang!” Lalu tiba-tiba raja itu memalingkan mukanya kepada pengawal dan berkata: “Humban orang-orang derhaka ini ke dalam penjara!” Tindakan “memalingkan muka” (Iltifat) ini adalah penghinaan dan ancaman bahawa peluang mereka untuk berdialog atau bertaubat telah ditutup sekiranya mereka berpaling.

Yang keduanya, di awal ayat, Allah menyebut “Jika kamu berpaling”. Allah tidak terus melabel mereka sebagai kafir. Tetapi di hujung ayat, Allah menggunakan Iltifat dengan menukar perkataan “kamu” kepada الَّذِينَ كَفَرُوا (orang-orang yang kafir). Ini adalah ancaman bahawa jika mereka berpaling daripada perjanjian, status mereka di sisi Allah secara rasmi dan kekal berubah menjadi “Kafir yang berhak menerima azab”.

 

2. Teguran dan kecaman. Contoh kita boleh lihat di dalam Nahl:56

وَيَجعَلونَ لِما لا يَعلَمونَ نَصيبًا مِّمّا رَزَقنٰهُم ۗ تَاللهِ لَتُسئَلُنَّ عَمّا كُنتُم تَفتَرونَ
Dan mereka menjadikan bagi sesuatu yang mereka tidak mengetahui, sebahagian daripada rezeki yang Kami kurniakan kepada mereka. Demi Allah, kamu pasti akan ditanya tentang apa yang kamu ada-adakan.

Keterangan: menghadapkan secara langsung teguran dan kecaman. Mulanya bercakap tentang pihak ketiga dan tiba-tiba bertukar kepada bercakap terus.

Contoh lain kita boleh lihat dalam Yusuf:109

وَلَدَارُ ٱلأَخِرَةِ خَيرٌ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَواْ‌ۗ أَفَلَا تَعقِلُونَ
“Dan negeri akhirat itu lebih baik bagi orang-orang yang bertakwa. Maka apakah kamu tidak berakal?”

Keterangan: teguran lebih kuat kesannya bila ditujukan secara langsung.

Contoh lain adalah di dalam Maryam:88-89

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَـٰنُ وَلَدًا (٨٨) لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡـًٔا إِدًّا (٨٩)
“Dan mereka berkata: Tuhan Yang Maha Pemurah mengambil anak. ’Sesungguhnya kamu telah mendatangkan sesuatu yang sangat mungkar. ”

Keterangan: Teguran secara khitab lebih keras. Maknanya Allah bukan bercakap tentang orang lain, tapi tentang mereka sendiri! Jadi jangan buat tidak tahu pula! Apa yang dilakukan pasti akan dibalas kerana Allah tahu apa yang mereka lakukan.

 

3. Menekankan permintaan. Contoh Ahzab:55

لّا جُناحَ عَلَيهِنَّ في ءآبائِهِنَّ وَلا أَبنائِهِنَّ وَلا إِخوٰنِهِنَّ وَلا أَبناءِ إِخوٰنِهِنَّ وَلا أَبناءِ أَخَوٰتِهِنَّ وَلا نِسائِهِنَّ وَلا ما مَلَكَت أَيمٰنُهُنَّ ۗ وَاتَّقينَ اللهَ ۚ إِنَّ اللهَ كانَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ شَهيدًا
“Tidak ada dosa atas mereka (wanita) berkenaan bapa-bapa mereka, anak-anak lelaki mereka, saudara-saudara lelaki mereka, anak-anak lelaki saudara mereka, anak-anak lelaki saudara perempuan mereka, wanita-wanita mereka, dan hamba-hamba yang dimiliki mereka. Dan bertaqwalah kamu kepada Allah, sesungguhnya Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu

Keterangan: Kalau sebelum ini Iltifat digunakan untuk mengancam, kali ini ia memberi penekanan yang lebih kuat dalam menuntut ketaqwaan. Mulanya Allah sedang berbicara tentang batasan mahram bagi kaum wanita secara objektif (gaya naratif/hukum). Peralihan drastik daripada gaya menceritakan hukum tentang “mereka” kepada memberikan arahan terus kepada “kamu” membawa implikasi balaghah yang sangat kuat untuk menekankan tuntutan (permintaan) Allah. Allah mengetuk hati para wanita secara langsung. Allah seolah-olah berkata: “Itu adalah hukumnya, sekarang Aku perintahkan kepada kamu yang sedang mendengar ayat ini: Jagalah hati dan bertakwalah!”

 

4. Meringankan beban perintah. Contoh Baqarah:184

أَيّامًا مَّعدودٰتٍ ۚ فَمَن كانَ مِنكُم مَّريضًا أَو عَلىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّن أَيّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى الَّذينَ يُطيقونَهُ فِديَةٌ طَعامُ مِسكينٍ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيرًا فَهُوَ خَيرٌ لَّهُ ۚ وَأَن تَصوموا خَيرٌ لَّكُم ۖ إِن كُنتُم تَعلَمونَ
“Beberapa hari yang tertentu. Maka sesiapa di antara kamu yang sakit atau dalam perjalanan, maka (wajiblah menggantinya) dengan bilangan hari yang lain. Dan bagi orang- orang yang mampu berpuasa tetapi dengan kesukaran, wajiblah membayar fidyah memberi makan seorang miskin. Maka sesiapa yang dengan sukarela melakukan kebajikan, itu adalah lebih baik baginya. Dan berpuasa itu lebih baik bagi kamu, jika kamu mengetahui.

Keterangan: pengurangan beban puasa dengan gaya bahasa yang khitab/langsung. Bagaimana ia boleh jadi meringankan beban? Kita kena faham bahawa puasa ini sebenarnya agak berat, bukan? Kalau kita perhatikan ayat ini, ia seperti ayat yang memujuk. Ia tidak sama seperti ayat tentang hukum Zakat, contohnya, terus suruh sahaja. Tapi apabila menyebut tentang hukum puasa, disebut tentang kelebihan Bulan Ramadhan, tentang ia telah dikenakan kepada umat-umat terdahulu, yang ianya hanya sebulan sahaja, ada disebut kenapa ia difardhukan supaya menjadi taqwa. Ia adalah dalam bentuk memujuk. Dan kemudian diberikan terus rukhsah iaitu kalau sakit atau di dalam safar, boleh diganti pada hari yang lain. Dan di dalam ayat ini pada awalnya disebut tentang orang yang tidak mampu berpuasa (الَّذينَ يُطيقونَهُ) boleh membayar fidyah. Kemudian ada iltifat bercakap terus (khitab) dengan nada memujuk وَأَن تَصوموا خَيرٌ لَّكُم ۖ إِن كُنتُم تَعلَمونَ. Walaupun ia berat, tapi ia baik untuk kamu, hanya 30 hari sahaja paling lama pun. Puasalah dahulu dan kalau sakit atau mengembara, tidak mengapa boleh berbuka.

 

5. ‘Itab عتاب (teguran lembut kerana sayang). Contoh Tahreem:3-4

وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِىُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوٰجِهِۦ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُ ۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضٍ۬‌ۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَـٰذَا‌ۖ قَالَ نَبَّأَنِىَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ (٣) إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَا‌ۖ وَإِن تَظَـٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَٮٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَـٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ‌ۖ وَٱلۡمَلَـٰٓٮِٕڪَةُ بَعۡدَ ذٰلِكَ ظَهِيرٌ (٤)
“Dan (ingatlah) ketika Nabi membisikkan suatu rahsia kepada sebahagian isterinya; maka tatkala dia (isteri itu) memberitahukannya dan Allah memperlihatkannya kepada Nabi, lalu Nabi memberitahu sebahagian daripadanya dan menyembunyikan sebahagian yang lain. Maka tatkala Nabi memberitahunya, dia berkata: Siapakah yang memberitahu engkau tentang ini? Nabi menjawab: Telah memberitahu aku Allah Yang Maha Mengetahui lagi Maha Mengetahui segala rahsia.’ Jika kamu berdua bertaubat kepada Allah, maka sesungguhnya hati kamu berdua telah cenderung (kepada kesalahan itu). Dan jika kamu berdua saling bantu-membantu menentangnya, maka sesungguhnya Allah adalah Pelindungnya, dan (demikian juga) Jibril, orang-orang mukmin yang soleh, serta malaikat selepas itu menjadi penolongnya.

Keterangan: maksud teguran (‘itab). Perhatikan iltifat pada permulaan disebut أَزۡوٰجِهِۦ sebagai pihak ketiga. Ia adalah teguran yang ditujukan kepada dua isteri Nabi SAW (Sayyidatina Aisyah dan Sayyidatina Hafsah radhiyallahu ‘anhuma) berikutan peristiwa rahsia rumah tangga yang telah dibocorkan. Apabila rahsia itu bocor, Nabi SAW tidak membongkar kesemuanya di depan isterinya untuk membuatkan isteri beliau berasa teramat malu atau tersudut. Baginda hanya menyebut sebahagian sahaja sebagai kiasan bahawa baginda sudah tahu.

Di awal ayat, Allah tidak menyebut nama Aisyah atau Hafsah secara langsung. Allah menggunakan ganti nama umum: إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَاجِهِ (kepada sebahagian isteri-isterinya). Teknik ini dalam balaghah berfungsi untuk menyembunyikan identiti pelaku kesalahan di hadapan khalayak umum (umat yang membaca Al-Qur’an). Allah menegur kesilapan mereka, tetapi pada masa yang sama tetap memelihara kehormatan mereka sebagai Umahatul Mukminin (Ibu orang-orang beriman).

Kemudian berlaku iltifat di dalam ayat إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَا‌ۖ. Allah bercakap terus kepada mereka berdua. Di sinilah berlakunya Iltifat yang sangat bertenaga, di mana gaya bahasa bertukar daripada menceritakan tentang mereka sebagai pihak ketiga (Ghaib) kepada menuding terus kepada mereka secara berhadapan (Khitab). Perubahan mengejut ini memberikan kesan psikologi yang kuat (targhib/motivasi). Ia seolah-olah Allah sedang memegang tangan mereka berdua secara peribadi, memandang tepat ke dalam mata mereka, dan memberikan bimbingan langsung agar mereka segera kembali ke jalan yang benar. Ini adalah kemuncak ‘itab. Allah menegur kesilapan hati mereka, tetapi pada masa yang sama, Allah meletakkan diri mereka berdua di kedudukan yang sangat dekat (melalui dialog terus) untuk menunjukkan bahawa peluang untuk memperbaiki diri sentiasa ada dan sangat dituntut.

Perkataan إِنْ (Jika) di awal ayat berfungsi sebagai syarat. Allah tidak berkata “Kamu telah berdosa, maka kamu dihukum”, tetapi Allah menggunakan Iltifat untuk menawarkan jalan keluar: “Jika kamu berdua bertaubat…” Ini adalah kemuncak ‘itab. Allah menegur kesilapan hati mereka, tetapi pada masa yang sama, Allah meletakkan diri mereka berdua di kedudukan yang sangat dekat (melalui dialog terus) untuk menunjukkan bahawa peluang untuk memperbaiki diri sentiasa ada dan sangat dituntut.

Contoh lain: Abasa:1-3

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ (١) أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ (٢) وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُ ۥ يَزَّكَّىٰٓ (٣)
Dia (Nabi) bermuka masam dan berpaling, kerana telah datang kepadanya seorang buta. Dan tahukah engkau, barangkali dia mahu membersihkan dirinya (dengan beriman dan beramal”

Keterangan: Ini adalah salah satu contoh ‘Itab (teguran lembut kerana sayang) yang paling agung dan halus dalam Al-Qur’an. Teguran ini ditujukan kepada Rasulullah SAW susulan peristiwa baginda berpaling daripada seorang sahabat yang buta, iaitu Abdullah bin Ummi Maktum, kerana baginda sedang sibuk berdakwah kepada pembesar-pembesar Quraisy. Keindahan sastera dan psikologi di sebalik kenapa ayat-ayat ini dikategorikan sebagai ‘itab (dan bukannya kemurkaan) terletak sepenuhnya pada penggunaan teknik Iltifat (إِلْتِفَات) yang sangat luar biasa.

Bagaimana Iltifat ini berlaku? Perhatikan ayat 1 dan 2: {عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ * أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ} “Dia berwajah masam dan dia berpaling, kerana telah datang kepadanya seorang yang buta.” Allah tidak berfirman secara terus (Khithab) seperti: “Engkau berwajah masam dan engkau berpaling (wahai Muhammad)!” Sebaliknya, Allah menggunakan kata ganti nama orang ketiga (Dia). Dalam seni bahasa Arab, apabila kita menegur kesilapan orang yang kita teramat sayangi dan hormati, kita tidak akan menuding jari secara terus ke wajahnya di hadapan orang lain. Kita akan bercerita menggunakan pihak ketiga (kiasan) untuk menjaga air muka dan maruah orang tersebut. Allah seolah-olah menyembunyikan identiti Rasulullah SAW pada awal ayat agar baginda tidak berasa tersudut atau terhina dengan kesilapan manusiawi tersebut.

Sekarang perhatikan ayat 3: {وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ} “Dan tahukah engkau (wahai Muhammad), barangkali dia mahu menyucikan dirinya (dengan pengajaran)?” Di sinilah berlakunya Iltifat. Selepas Allah melembutkan suasana dengan gaya “dia” di ayat 1–2, tiba-tiba di ayat 3, Allah menukar gaya bahasa secara lembut kepada Khithab / Dialog Terus (Engkau – ك). Perpindahan ini berfungsi untuk menarik semula perhatian Rasulullah SAW ke dalam ruang dialog peribadi bersama Allah. Selepas maruah baginda dipelihara di fasa pertama, Allah kini berbicara secara ’empat mata’ dengan baginda untuk memberikan bimbingan, seolah-olah menyatakan: “Wahai kekasih-Ku, tujuanmu berdakwah kepada pembesar itu baik, tetapi ketahuilah, orang buta yang datang kepadamu ini sebenarnya lebih memerlukan ilmu tersebut.”

 

6. Menguatkan hujah. Contoh: ِA’raf:190-193

فَلَمَّآ ءَاتَٮٰهُمَا صَـٰلِحًا جَعَلَا لَهُ ۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَٮٰهُمَا‌ۚ فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ (١٩٠) أَيُشۡرِكُونَ مَا لَا يَخۡلُقُ شَيۡـًٔا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ (١٩١) وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرًا وَلَآ أَنفُسَہُمۡ يَنصُرُونَ (١٩٢) وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوڪُمۡ‌ۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَـٰمِتُونَ (١٩٣)
Maka tatkala Allah mengurniakan kepada keduanya seorang anak yang baik, mereka menjadikan bagi-Nya sekutu-sekutu terhadap apa yang telah dikurniakan kepada mereka. Maha Tinggi Allah daripada apa yang mereka sekutukan. Apakah mereka menyekutukan sesuatu yang tidak dapat mencipta apa-apa, sedangkan mereka sendiri diciptakan? Dan mereka tidak mampu menolong mereka, bahkan tidak mampu menolong diri mereka sendiri. Dan jika kamu menyeru mereka kepada petunjuk, mereka tidak akan mengikuti kamu; sama sahaja bagi kamu, sama ada kamu menyeru mereka atau kamu berdiam diri.

Keterangan: Di sini digunakan Iltifat untuk menguatkan dan menegakkan hujah. Di dalam Ayat 189–190, Allah menggunakan (Kata Ganti Dua Orang & Orang Ketiga). Di dalam dua ayat ini, menceritakan tentang penciptaan asal-usul manusia (pasangan Adam dan Hawa, atau metafora suami isteri secara umum). Allah menggunakan kata ganti dua orang (مَا): “Tatkala Allah memberi kepada keduanya anak yang soleh, keduanya menjadikan sekutu bagi Allah…” Kemudian, di akhir ayat 190, berlaku peralihan subjek ke bentuk jamak orang ketiga (يُشۡرِكُونَ).

Kemudian di dalam Ayat 191–193 berlaku Iltifat ke Kata Ganti Orang Kedua / Khitab). Tiba-tiba, rentak bahasa berubah dalam bentuk dialog atau tempelakan terus kepada orang kedua (أَيُشۡرِكُونَ): “Patutkah kamu sekutukan Allah…” (Ayat 191). Ini pun sudah memberi psikologi yang berbeza.

Kemudian di dalam Ayat 193, Allah berhujah: “Dan jika kamu menyeru mereka (berhala)… sama sahaja bagi kamu, sama ada kamu menyeru mereka atau kamu berdiam diri.” Di sini berlaku penegakan hujah. Seperti Allah bertanya, “Adakah kamu menyekutukan Aku dengan berhala yang tidak boleh mencipta apa-apa?”, hujah itu mengunci akal mereka. Mereka tidak boleh berdalih kerana soalan itu ditujukan terus ke muka mereka, memaksa mereka melihat kebodohan sembahan mereka yang kaku.

 

7. Peringatan dan untuk menakutkan. Contoh: Mu’minun:14-15

ثُمَّ أَنشَأۡنَـٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَ‌ۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَـٰلِقِينَ (١٤) ثُمَّ إِنَّكُم بَعۡدَ ذٰلِكَ لَمَيِّتُونَ (١٥)
“Kemudian Kami menjadikannya sebagai satu ciptaan yang lain, maka Maha Suci Allah, sebaik-baik Pencipta. Kemudian sesungguhnya kamu selepas itu pasti akan mati”.

Keterangan: ancaman dan peringatan lebih sesuai disampaikan dengan bentuk khitab. Iltifat yang berlaku di antara Ayat 14 dan permulaan Ayat 15 adalah peralihan daripada “Ghaibah” (Kata Ganti Nama Ketiga / Orang Ketiga) kepada “Khitab” (Kata Ganti Nama Kedua / Berbicara Terus).

Dalam Ayat 14 (Ghaibah – Orang Ketiga), semasa menceritakan tentang fasa penciptaan manusia (daripada pati tanah, air mani, segumpal darah, sehinggalah ditiupkan roh), Allah menyebut: “أَنشَأۡنَـٰهُ” (Kami menjadikannya). Di sini mereka disebut sebagai orang ketiga.

Dalam Ayat 15 (Khitab – Orang Kedua/Berbicara Terus), gaya bahasa bertukar secara drastik: “ثُمَّ إِنَّكُمْ” (Kemudian, sesungguhnya kamu (semua)…). Allah tidak lagi menggunakan kata ganti ketiga (seperti “Kemudian sesungguhnya manusia itu akan mati”), sebaliknya Allah terus menuding dan berbicara secara langsung kepada kita (manusia/pendengar) menggunakan ganti nama “كُمْ” (Kamu semua).

 

8. Penghormatan. Contoh: Nur:62

إِنَّمَا المُؤمِنونَ الَّذينَ ءآمَنوا بِاللهِ وَرَسولِهِ وَإِذا كانوا مَعَهُ عَلىٰ أَمرٍ جامِعٍ لَّم يَذهَبوا حَتّىٰ يَستَئذِنوهُ ۚ إِنَّ الَّذينَ يَستَأذِنونَكَ أُولٰئِكَ الَّذينَ يُؤمِنونَ بِاللهِ وَرَسولِهِ ۚ فَإِذَا استَأذَنوكَ لِبَعضِ شَأنِهِم فَأذَن لِّمَن شِئتَ مِنهُم وَاستَغفِر لَهُمُ اللهَ ۚ إِنَّ اللهَ غَفورٌ رَّحيمٌ
“Sesungguhnya orang-orang mukmin itu hanyalah mereka yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, dan apabila mereka bersama Rasul pada suatu urusan yang penting, mereka tidak meninggalkannya sehingga meminta izin daripadanya. Sesungguhnya orang-orang yang meminta izin kepadamu, mereka itulah orang-orang yang beriman kepada Allah dan Rasul- Nya. Maka apabila mereka meminta izin kepadamu kerana suatu urusan mereka, berilah izin kepada sesiapa yang engkau kehendaki di antara mereka, dan mohonlah ampun untuk mereka kepada Allah, sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang”.

Keterangan: Penggunaan gaya bahasa Iltifat dalam Surah An-Nur ayat 62 merupakan salah satu keindahan balaghah (sastera Arab) Al-Quran yang berfungsi sebagai penghormatan, pemuliaan, dan pengagungan (Tasyarif & Takrim) ke atas kedudukan Rasulullah ﷺ. Pada permulaan ayat, Allah menceritakan tentang sifat orang beriman dan menyebut tentang Rasulullah menggunakan kata ganti nama orang ketiga (Ghaib), iaitu perkataan مَعَهُ (bersamanya/bersama Baginda) dan يَسْتَأْذِنُوهُ (meminta izin kepadanya/kepada Baginda).

Kemudian berlaku berlaku Iltifat apabila Allah mengubah rentak bahasa secara mengejut daripada membicarakan Rasulullah sebagai pihak ketiga (Ghaib), kepada berbicara secara langsung (bersemuka/Khitab) kepada Rasulullah ﷺ melalui perkataan يَسْتَأْذِنُونَكَ (meminta izin kepadamu) dan اسْتَأْذَنُوكَ (mereka meminta izin kepadamu).

Para ulama tafsir dan ahli balaghah menjelaskan bahawa peralihan sudut pandangan bahasa ini mengandungi beberapa rahsia takrim (penghormatan) yang sangat tinggi. Apabila Allah beralih daripada gaya menceritakan perihal Rasulullah (orang ketiga) kepada menyapa Baginda secara langsung (orang kedua), ia memberikan gambaran seolah-olah Allah SWT “menoleh” dan mendekati Rasulullah ﷺ di hadapan para khalayak makhluk-Nya. Ini mengangkat kedudukan Baginda ﷺ ke maqam yang sangat dekat dan mulia di sisi Allah.

Pada bahagian awal ayat, Allah meletakkan satu undang-undang umum: Orang beriman tidak akan lari daripada majlis rasmi melainkan setelah meminta izin kepada Nabi (kepadanya). Apabila ayat itu bertukar kepada “Sesungguhnya mereka yang meminta izin kepadamu (wahai Muhammad)…”, Allah mengukuhkan lagi autoriti tersebut secara khusus dan peribadi. Ia adalah pengiktirafan langsung daripada Allah bahawa tindakan meminta izin kepada Muhammad ﷺ secara bersemuka itu adalah bukti kesempurnaan iman seseorang.

Selepas melakukan iltifat dengan berbicara terus kepada Nabi (“apabila mereka meminta izin kepadamu”), Allah menyambung dengan: فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ (…maka berilah izin kepada sesiapa yang ENGKAU kehendaki di antara mereka). Sapaan secara langsung ini memberikan penghormatan berupa mandat dan kelonggaran penuh kepada Rasulullah ﷺ untuk menilai dan menentukan sendiri keputusan terbaik mengikut kebijaksanaan Baginda, sekali gus memuliakan kedudukan Baginda sebagai ketua negara dan pemimpin umat.

 

Contoh lain: Tawbah:111

۞ إِنَّ اللَّهَ اشتَرىٰ مِنَ المُؤمِنينَ أَنفُسَهُم وَأَموٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الجَنَّةَ ۚ يُقٰتِلونَ في سَبيلِ اللَّهِ فَيَقتُلونَ وَيُقتَلونَ ۖ وَعدًا عَلَيهِ حَقًّا فِي التَّورىٰةِ وَالإِنجيلِ وَالقُرءآنِ ۚ وَمَن أَوفىٰ بِعَهدِهِ مِنَ اللَّهِ ۚ فَاستَبشِروا بِبَيعِكُمُ الَّذي بايَعتُم بِهِ ۚ وَذٰلِكَ هُوَ الفَوزُ العَظيمُ
“Sesungguhnya Allah telah membeli daripada orang-orang mukmin diri dan harta mereka dengan balasan syurga. Mereka berperang di jalan Allah, lalu mereka membunuh dan terbunuh. (Itu)janji yang benar daripada-Nya dalam Taurat, Injil dan al-Qur’an. Dan siapakah yang lebih menepati janji selain Allah? Maka bergembiralah kamu dengan jual beli yang kamu lakukan itu, dan itulah kemenangan yang besar”.

Keterangan: Penggunaan gaya bahasa Iltifat dalam ayat ini merupakan antara contoh yang paling indah di dalam Al-Qur’an. Melalui ayat ini, Iltifat berfungsi sebagai bentuk penghormatan, ucapan tahniah, dan pemuliaan yang luar biasa tinggi daripada Allah kepada orang-orang mukmin yang sanggup mengorbankan jiwa dan harta mereka (para mujahid).

Fasa Pertama (Menggunakan Orang Ketiga): إِنَّ اللَّهَ اشتَرىٰ مِنَ المُؤمِنينَ أَنفُسَهُم وَأَموٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الجَنَّةَ (“Sesungguhnya Allah telah membeli daripada orang-orang mukmin diri mereka dan harta mereka dengan memberikan syurga untuk mereka). Perhatikan pada permulaan ayat ini, Allah menggunakan kata ganti nama orang ketiga. Allah membicarakan tentang sebuah “transaksi perniagaan agung” antara-Nya dengan orang-orang mukmin (mereka/لهُمُ), seolah-olah sebuah pengumuman rasmi kepada seluruh makhluk.

Fasa Kedua (Beralih kepada Orang Kedua / Menyapa Terus): فَاسْتَبْشِرُوْا بِبَيْعِكُمُ الَّذِيْ بَايَعْتُمْ بِهٖۗ (Oleh itu, bergembiralah kamu dengan jualan yang kamu jalankan jual-belinya itu). Tiba-tiba di hujung ayat, gaya bahasa berubah secara drastik (Iltifat). Allah tidak lagi bercakap tentang mereka (orang ketiga), sebaliknya Allah memalingkan wajah sapaan-Nya dan berbicara terus kepada mereka menggunakan kata ganti nama orang kedua (فَاسْتَبْشِرُوْا / بَايَعْتُمْ).

Para ulama balaghah (seperti Imam Az-Zamakhsyari dan Ar-Razi) menjelaskan bahawa pertukaran gaya bahasa di hujung ayat ini membawa impak penghormatan yang sangat mendalam

Ia seperti Sapaan Istimewa dan Ucapan Tahniah Secara Langsung dari Allah. Apabila sebuah urusan jual beli yang besar selesai, adalah satu penghormatan apabila “Pembeli” berpaling terus kepada “Penjual” untuk bersalaman dan mengucapkan tahniah. Dalam ayat ini, Allah bertindak sebagai Pembeli dan orang mukmin sebagai Penjual. Setelah mengumumkan nilai transaksi itu (iaitu syurga), Allah melipatgandakan penghormatan dengan menyapa orang mukmin secara bersemuka: “Sebab itu, wahai orang-orang yang beriman, bergembiralah KAMU dengan transaksi yang telah KAMU lakukan ini!” Ini ialah ucapan tahniah (tahniah mubasharah) langsung daripada Pencipta yang menaikkan status kedudukan hamba-Nya.

Ia juga Menzahirkan “Keredaan” Allah yang Sempurna. Dalam budaya sastera Arab, apabila seseorang berbicara tentang orang lain (orang ketiga) lalu menukar bicaranya secara terus kepada orang tersebut (orang kedua), ia melambangkan rasa cinta, kedekatan, dan keredaan yang amat sangat. Seolah-olah Allah SWT mahu para hamba-Nya merasakan bahawa Dia sedang “melihat dan berbicara” terus kepada mereka dengan penuh kasih sayang atas pengorbanan yang mereka lakukan.

Ia juga berfungsi sebagai Menggandakan Emosi Kegembiraan (Al-Bisyarah). Perkataan فَاسْتَبْشِرُوْا (Maka bergembiralah kamu) yang disampaikan melalui kaedah khitab (sapaan terus) memberi kesan psikologi yang jauh lebih kuat berbanding jika Allah berfirman: “Maka hendaklah orang-orang mukmin itu bergembira”. Sapaan “Kamu” membuatkan setiap orang beriman yang membaca ayat ini merasa dirinya dipanggil dan diraikan secara peribadi oleh Allah SWT atas keimanan mereka.

 

Contoh lain: Sad:52-53

وَعِندَهُمۡ قَـٰصِرٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ (٥٢) هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ (٥٣)
“Dan di sisi mereka ada bidadari yang menundukkan pandangan, sebaya umurnya. *Inilah yang dijanjikan kepada kamu untuk hari hisab”.

Keterangan: Penggunaan gaya bahasa Iltifat dalam Surah Sad ayat 52 dan 53 juga merupakan bentuk penghormatan, pemuliaan, dan pemberian ucapan tahniah (Takrim & Tahniah) yang sangat manis daripada Allah SWT kepada orang-orang yang bertakwa. Sama seperti dalam Surah At-Taubah:111, bentuk iltifat di sini ialah peralihan daripada gaya bahasa Ghaibah (Orang Ketiga) kepada Khitab (Orang Kedua/Menyapa Terus).

Dalam Ayat 52 (Ghaibah – Orang Ketiga): وَعِندَهُمۡ قَـٰصِرٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ (Dan pada sisi mereka (ada bidadari-bidadari) yang menundukkan pandangannya lagi sebaya umurnya). Di sini Allah sedang menceritakan tentang kenikmatan yang diperolehi oleh ahli syurga (orang bertakwa) menggunakan kata ganti nama orang ketiga, iaitu عِنْدَهُمْ (pada sisi mereka). Allah memposisikan mereka sebagai subjek yang sedang diceritakan kelebihannya kepada pendengar.

Dalam Ayat 53 (Khitab – Orang Kedua / Menyapa Terus): هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ (Inilah apa yang dijanjikan kepada kamu pada hari perhitungan). Tiba-tiba, gaya bahasa beralih secara total (Iltifat) melalui perkataan تُوعَدُونَ (yang dijanjikan kepada kamu semua). Allah tidak lagi menyebut “Inilah yang dijanjikan kepada mereka”, tetapi Allah terus menoleh dan menyapa terus ahli syurga itu.

Bagaimana ini menjadi satu penghormatan? Bayangkan anda dijemput ke sebuah majlis anugerah yang mewah. Pada mulanya, pengacara majlis bercakap di atas pentas menceritakan tentang kejayaan dan hadiah-hadiah hebat yang bakal diterima oleh pemenang (orang ketiga). Tiba-tiba, pengacara itu menoleh terus memandang wajah anda dan berkata: “Nah, inilah hadiah yang dijanjikan khas untuk KAMU!”. Sapaan terus (khitab) ini memberikan rasa dihargai dan dihormati yang tiada galang gantinya.

Apabila Allah menukar bahasa kepada “Kamu”, ia memberikan gambaran seolah-olah hijab atau jarak antara Allah dan hamba-Nya yang bertakwa itu diangkat. Ahli syurga merasakan seolah-olah Allah SWT sedang berbicara secara intim dan langsung dengan mereka, menunjukkan betapa diredhainya kedudukan mereka di sisi-Nya.

 

9. Anugerah dan nikmat. Contoh: Sajdah:9

ثُمَّ سَوّٰهُ وَنَفَخَ فيهِ مِن رّوحِهِ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمعَ وَالأَبصٰرَ وَالأَفئِدَةَ ۚ قَليلًا مّا تَشكُرونَ
Kemudian Dia menyempurnakannya dan meniupkan ke dalamnya daripada roh-Nya, serta Dia menjadikan bagi kamu pendengaran, penglihatan dan hati; sedikit sekali kamu bersyukur.

Keterangan: Peralihan daripada gaya penceritaan objektif (orang ketiga) kepada seruan langsung (orang kedua) di dalam ayat ini membawa implikasi mendalam tentang bagaimana Allah memuliakan nikmat-Nya. Apabila Allah mengubah dhomir kepada “Kamu” وَجَعَلَ لَكُمُ (dan Dia menjadikan untuk kamu), ia memberikan kesan psikologi yang kuat. Allah seolah-olah sedang berbicara secara intim dengan setiap individu manusia. Ini menunjukkan bahawa pendengaran, penglihatan, dan hati bukan sekadar alat biologi yang dicipta secara pukal, tetapi merupakan hadiah eksklusif dan peribadi daripada Pencipta kepada hamba-Nya.

Proses pembentukan fizikal (tanah, air mani) diceritakan menggunakan dhomir ghaib (“-nya”). Namun, apabila tiba saat penyerahan “alat” utama untuk berfikir dan merasai (pendengaran, penglihatan, hati), Allah terus menukar dhomir kepada “kamu”. Ini menandakan bahawa pemberian nikmat-nikmat khusus ini mengangkat darjat manusia daripada sekadar seketul daging dan tulang, kepada makhluk yang mulia dan bertanggungjawab (mukallaf).

Iltifat di sini berfungsi sebagai “kejutan” retorik untuk mengejutkan jiwa manusia. Selepas menceritakan kehebatan penciptaan, Allah berpaling terus kepada kita untuk mengingatkan: “Semua anugerah hebat ini adalah untuk kamu, maka mengapa kamu tidak bersyukur?” Sebab itulah ayat ini ditutup dengan kalimat: قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ (Amat sedikitlah kamu bersyukur). Perubahan kepada dhomir “kamu” membuatkan teguran tentang kurangnya rasa syukur itu terasa lebih tajam, langsung, dan menusuk ke dalam kalbu.

Iltifat dalam Surah As-Sajdah ayat 9 bukan sekadar keindahan bahasa, tetapi sebuah jambatan emosi. Ia menukarkan naratif penciptaan yang umum kepada satu pengisytiharan kasih sayang dan anugerah yang khusus buat diri kita sebagai manusia, sekaligus menjadi peringatan tegas agar kita tidak mengabaikan nikmat pendengaran, penglihatan, dan hati tersebut.

 

Contoh lain: Nur:9-10

وَٱلۡخَـٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيۡہَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ (٩) وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُ ۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَڪِيمٌ (١٠)
“Dan sumpah yang kelima bahawa kemurkaan Allah atasnya jika dia termasuk orang yang benar. Dan sekiranya bukan kerana kurnia Allah atas kamu dan rahmat-Nya, serta sesungguhnya Allah Maha Penerima taubat lagi Maha Bijaksana” .

Keterangan: Iltifat di sini menekankan nikmat dalam pensyariatan hukum-hukum. Dalam Surah An-Nur, ayat 9 – 10, kita sekali lagi melihat keindahan iltifat. Bezanya dengan As-Sajdah ayat 9, iltifat di sini bukan sekadar merujuk kepada nikmat fizikal atau penciptaan, tetapi merujuk kepada Anugerah Undang-undang (Syariat) dan Rahmat Pengampunan Allah dalam memelihara maruah institusi kekeluargaan.

Peralihan (iltifat) yang berlaku antara ayat 9 dan ayat 10 adalah daripada Gaya Penceritaan Hukum (Ghaib/Ketiga) kepada Khitab Langsung (Orang Kedua – “Kamu”), berserta satu ciri balaghah yang sangat unik iaitu Ijaz al-Hadzf (pembuangan hujung ayat yang sengaja dibiarkan tergantung).

Peralihan daripada Kes Tersendiri kepada Seruan Umum. Dalam Ayat 9: Allah menggunakan dhomir ghaibah (-nya untuk wanita/isteri) semasa menerangkan prosedur undang-undang Li’an (sumpah suami isteri apabila berlaku tuduhan zina tanpa saksi). Ayat ini bersifat objektif, membicarakan kes hukum. Masuk Ayat 10: Secara tiba-tiba, Allah mengubah dhomir-Nya kepada “Kamu” (عَلَيْكُمْ – atas kamu sekalian). Allah berpaling daripada membicarakan kes pasangan tersebut, lalu memandang terus kepada seluruh umat Islam (pembaca dan pendengar) yang sedang mendengar hukum ini.

Merujuk kepada “Anugerah dan Nikmat” Apakah Iltifat ini? Perkataan فَضْلُ اللَّهِ (Fadhlullah) bermaksud limpah kurnia/anugerah Allah. Melalui iltifat kepada kata “Kamu”, Allah mahu komuniti orang beriman sedar tentang beberapa nikmat besar ini:

a. Nikmat Syariat sebagai Jalan Keluar (Solusi): Bayangkan jika tiada undang-undang Li’an ini. Si suami akan menanggung dendam atau boleh sampai membunuh, si isteri pula mungkin dihukum rejam tanpa pembelaan, dan masyarakat akan hancur dengan tuduhan tanpa bukti. Iltifat ini mengejutkan manusia: “Wahai kamu (orang beriman), hukum ini adalah anugerah-Ku untuk menyelamatkan maruah dan keluarga kamu!”

b. Nikmat “Sattar” (Allah Menutup Aib): Pasangan yang berbalas sumpah ini, salah seorangnya pasti menipu. Namun, Allah tidak menurunkan petir secara langsung untuk mematikan si penipu. Allah memberikan ruang Li’an untuk menyelesaikan kes di mahkamah dunia dan menutup aib mereka daripada pengetahuan masyarakat awam. Ini adalah rahmat yang sangat besar buat “kamu”.

Kesan Sastera Ayat yang “Tergantung” (Anugerah di sebalik Kenyataan). Secara tata bahasa Arab, ayat 10 ialah ayat tergantung. Struktur “Kalaulah tidak kerana anugerah Allah dan rahmat-Nya kepada kamu…” sepatutnya ada jawapan (jawab al-syart) di hujungnya seperti: “…nescaya kamu semua sudah binasa/menerima azab.” Namun, Allah memotong dan membuang hujung ayat tersebut. Di dalam ilmu balaghah, ini dinamakan untuk memuliakan pendengar. Allah sengaja tidak menyebut perkataan “Azab/Kebinasaan” yang sepatutnya menjadi hujung ayat 10. Mengapa? Kerana Allah baru sahaja menukar dhomir-Nya kepada “Kamu” (kaum mukminin). Sebagai tanda kasih sayang dan kelembutan Allah kepada orang beriman, Dia tidak mahu menggabungkan perkataan “Kamu” dengan perkataan “Azab” dalam satu ayat yang sama.

 

10. Khusus dan layak. Contohnya kita boleh lihat dalam Fatihah:4-5

مَـٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ (٤) إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ (٥)
Pemilik hari Pembalasan. (4) Hanya kepada Engkau kami sembah dan hanya kepada Engkaulah sahaja kami memohon pertolongan. (5)

Perubahan gaya bahasa atau iltifat dalam Surah Al-Fatihah (khususnya peralihan dari ayat 2-4 ke ayat 5) merupakan salah satu contoh iltifat yang paling masyhur dan paling indah dalam ilmu Balaghah. Iltifat di sini beralih daripada Ghaib (Orang Ketiga – menceritakan tentang Allah) kepada Khithab (Orang Kedua – berbicara terus kepada Allah). Peralihan inilah yang membawa maksud Kekhususan (Ikhtisas) dan Kelayakan (Istihaq) yang sangat mendalam.

Kelayakan: Mengapa Allah tidak terus menggunakan dhomir “Kepada-Mu” sejak awal ayat? Mengapa perlu dimulakan dengan gaya menceritakan (orang ketiga)? Jawapan: Susunan ini berfungsi untuk membuktikan kelayakan Allah sebelum hamba-Nya berikrar taat setia.Apabila manusia membaca ayat 2, 3, dan 4, mereka sedang menghitung kembali sifat-sifat Allah: Dia pencipta alam (رَبِّ الْعٰلَمِينَ), Dia melimpahkan rahmat (الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ), dan Dia yang memegang kuasa mutlak di akhirat (مٰلِكِ يَوْمِ الدِّينِ). Setelah akal dan jiwa sedar betapa agungnya sifat-sifat tersebut, barulah hamba itu merasa: “Tuhan yang memiliki segala sifat inilah yang paling layak disembah!”

Analogi Mudah: > Seolah-olah anda menyenaraikan segala jasa, kehebatan, dan kelayakan seorang guru di hadapan orang ramai (orang ketiga), kemudian selepas sedar akan kehebatannya, anda berpaling terus kepadanya dan berkata, “Sebab itulah, kepada gurulah tempat saya menadah ilmu.”

Iltifat di sini mengajar kita bahawa ibadah kita kepada Allah bukan secara membuta tuli, tetapi atas dasar kesedaran bahawa hanya Dia yang layak menerima pengabdian tersebut selepas melihat bukti-bukti keagungan-Nya.

Kekhususan: Apabila gaya bahasa bertukar kepada kata hadap langsung (Khitab), struktur ayatnya juga berubah secara luar biasa. Dalam tatabahasa Arab asas, ayat sepatutnya berbunyi: نَعْبُدُ إِيَّاكَ (Kami menyembah-Mu). Iaitu Kata Kerja (Fi’il) didahulukan, baru Kata Penyambut (Maful Bih). Namun, dalam ayat 5, Allah menterbalikkan struktur tersebut menjadi: إِيَّاكَ نَعْبُدُ (Hanya kepada-Mu kami menyembah). Dalam ilmu Balaghah, kaedah mendahulukan kata penyambut (Taqdim al-Ma’ful Bih) berfungsi untuk الْقَصْرُ وَالْإِخْتِصَاصُ (Membatasi dan Mengkhususkan).

Jika disebut نَعْبُدُ إِيَّاكَ, ia bermaksud: “Kami menyembah-Mu” (tetapi ada kemungkinan boleh menyembah yang lain juga).

Tetapi apabila disebut إِيَّاكَ نَعْبُدُ, maknanya dikunci menjadi: “Hanya kepada-Mu sahaja kami menyembah, dan langsung tidak kepada yang lain!”

Apa kaitan dengan Kekhususan? Tindakan iltifat (berpaling terus menghadap Allah) merentap fokus hamba daripada memikirkan hal-hal duniawi atau makhluk (yang disebut dalam ayat 2-4 seperti ‘الْعٰلَمِينَ’ dan ‘يَوْمِ الدِّينِ’) untuk mengkhususkan seluruh jiwa raganya menatap “kehadiran” Allah. Peralihan ini memberikan kesan psikologi seolah-olah tabir penghalang antara hamba dan Pencipta telah diangkat, dan kini si hamba sedang berdiri bertentang mata secara langsung di hadapan Allah, mengkhususkan ibadah dan permohonan sumpah setianya tanpa ada sekutu yang lain.

 

11. Dorongan kuat. Contoh: A’raf:145

وَكَتَبنا لَهُ فِي الأَلواحِ مِن كُلِّ شَيءٍ مَّوعِظَةً وَتَفصيلًا لِّكُلِّ شَيءٍ فَخُذها بِقُوَّةٍ وَأمُر قَومَكَ يَأخُذوا بِأَحسَنِها ۚ سَأُريكُم دارَ الفٰسِقينَ
“Dan Kami tuliskan untuknya di dalam alwah (papan) segala sesuatu sebagai nasihat dan penjelasan bagi tiap-tiap sesuatu. Maka ambillah ia dengan penuh kekuatan, dan perintahkanlah kaummu supaya mengambil yang terbaik daripadanya. Kelak Aku akan perlihatkan kepada kamu negeri orang-orang fasik” .

Keterangan: Peralihan (iltifat) daripada perkataan كَتَبْنَا (Kami telah menulis) di awal ayat kepada سَأُرِيكُمْ (Aku akan memperlihatkan kepada kamu) di akhir Surah Al-A’raf ayat 145 merupakan satu bentuk seni retorik (balaghah) yang sangat halus dan luar biasa. Kesan Iltifat di sini mengandungi dorongan kuat dari Allah.

Iltifat ini melibatkan Peralihan Sifat Allah: Daripada Keagungan (كَتَبْنَا) kepada Keakraban & Ketegasan (سَأُرِيكُمْ). Kalimah كَتَبْنَا (Kami telah menulis) menggunakan Kata ganti nama yang digunakan ialah Orang Pertama Jamak (Kami / Mutakallim Ma’al Ghair – Orang pertama yang berbicara bersama orang lain). Di dalam bahasa Arab, apabila Allah menggunakan kata “Kami” untuk merujuk kepada DiriNya, ia bukan bermaksud bilangan Allah itu banyak, melainkan untuk menunjukkan الْعَظَمَة (Keagungan, Kemuliaan, dan Kekuasaan). Penurunan wahyu dan penulisan syariat di Lauh-Taurat itu digambarkan dengan dhomir “Kami” kerana ia melibatkan urusan ketuhanan yang sangat agung dan sakral.

Kemudian di hujung ayat digunakan kalimah سَأُرِيكُمْ (Aku akan memperlihatkan). Di sini secara tiba-tiba, ditukarkan dhomir menjadi Orang Pertama Tunggal (Aku / Mutakallim Wahdah).

Kesan Iltifat: > Perubahan daripada “Kami” (Agung/Rasmi) kepada “Aku” (Satu/Khusus) memberikan kesan peralihan emosi. Selepas Allah menunjukkan keagungan-Nya dalam menurunkan undang-undang, Allah menggunakan dhomir “Aku” untuk memberikan jaminan peribadi dan janji mutlak daripada-Nya sendiri bahawa Dia sendiri yang akan menguruskan dan menghukum orang-orang yang fasik. Ini memberikan rasa gerun (haibah) yang lebih tinggi kepada sesiapa yang berniat untuk ingkar. Kesannya memberi dorongan yang kuat.

 

12. Penegasan. Contoh: Maryam:70-71

ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِہَا صِلِيًّا (٧٠) وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَا‌ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمً۬ا مَّقۡضِيًّا (٧١)
“Kemudian sesungguhnya Kami lebih mengetahui orang-orang yang lebih layak untuk masuk ke dalamnya (neraka). Dan tidak ada seorang pun di antara kamu melainkan akan mendatanginya; hal itu adalah ketetapan yang pasti daripada Tuhanmu”.

Keterangan: Peralihan gaya bahasa (iltifat) daripada perkataan نَحْنُ (Kami) di dalam ayat 70 kepada رَبِّكَ (Tuhanmu) di dalam ayat 71 Surah Maryam membawa dimensi penegasan dan kesan sastera yang berbeza lagi.

Apabila Allah menggunakan نَحْنُ ia adalah bentuk penegasan yang menunjukkan Maha Luasnya Ilmu Allah dalam menentukan siapa yang paling layak dibakar dalam neraka. Allah menggunakan “Kami” untuk menonjolkan keagungan status-Nya sebagai Hakim Tertinggi.

Kemudian Allah menggunakan kalimah رَبِّكَ (Tuhanmu) secara tiba-tiba, pada akhir ayat 71. Allah tidak menggunakan dhomir “Kami” lagi (seperti: “ia adalah ketetapan Kami”). Sebaliknya, Allah menggunakan nama sifat-Nya iaitu رَبّ (Tuhan/Pemelihara) yang disandarkan kepada dhomir كَ (Mu – merujuk kepada Nabi Muhammad SAW atau pembaca).

Kesan Penegasan: Penggunaan perkataan رَبّ (Rububiyyah) membawa maksud Tuhan yang mencipta, memiliki, mengatur, dan melaksanakan segala urusan. Apabila Allah menyatakan كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا (…ia adalah atas Tuhanmu satu ketetapan yang pasti dilaksanakan), perkataan رَبِّكَ menegaskan bahawa keputusan mengheret manusia ke Mahsyar dan merentasi neraka itu adalah hak mutlak Allah sebagai Pemilik alam. Tiada sesiapa sama ada malaikat, manusia, atau berhala, yang boleh membantah atau mengubah ketetapan yang telah ditetapkan oleh Sang Pemilik Alam ini.

 

13. Kehairanan dan penolakan. Contoh: Qalam:34-36

إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّہِمۡ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ (٣٤) أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ (٣٥) مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ (٣٦)
“Sesungguhnya bagi orang-orang bertakwa di sisi Tuhan mereka ada syurga kenikmatan. Apakah patut Kami menjadikan orang-orang Islam seperti orang-orang yang berdosa? Mengapa dengan kamu? Bagaimana kamu membuat keputusan?”.

Keterangan: Dalam ayat ini kita disajikan dengan salah satu gaya iltifat yang paling tajam dalam Al-Qur’an. Iltifat di sini digunakan sebagai senjata retorik untuk melahirkan rasa kehairanan yang mendalam (Ta’ajjub) dan penolakan yang keras (Inkar/Tahqir) terhadap logik songsang kaum musyrikin.

Di dalam ayat 34, Allah menggunakan kata ganti diri kedua رَبِّہِمۡ dan di dalam ayat 35, Allah menggunakan kata ganti diri mutakallim ‘Kami’ pula.

Apabila masuk ayat 35, Allah tidak menggunakan gaya ghaib (seperti: “Maka tidaklah Tuhan menjadikan orang Islam sama seperti orang berdosa”). Sebaliknya, Allah menggunakan iltifat dhomir “Kami” (Mutakallim Ma’al Ghair) yang membawa maksud Keagungan dan Keadilan Mutlak. Pertanyaan أَفَنَجْعَلُ (Adakah Kami akan menjadikan…) dengan dhomir Keagungan-Nya berfungsi sebagai Penolakan Keras (Inkar). Seolah-olah Allah membentak: “Adakah kamu fikir Kami, dengan segala keagungan, kebijaksanaan, dan keadilan Kami, akan meletakkan orang yang sujud dan orang yang menderhaka di atas neraca yang sama? Itu mustahil dan menghina keadilan Kami!”

 


Sambung ke Bahagian seterusnya

Kemaskini: 22 Mei 2026

Pengenalan Tafsir Balaghi (Ilmu Ma’ani) Taqdim wa Ta’khir (Part 4)

Mendahulukan antara lafaz ‘Tiada Tuhan melainkan Dia’ dan ‘Pencipta Segala Sesuatu’

An’am:102

ذٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُم ۖ لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ ۖ خٰلِقُ كُلِّ شَيءٍ فَاعبُدوهُ ۚ وَهُوَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ وَكيلٌ
Yang demikian (sifat-sifatNya dan kekuasaanNya) ialah Allah Tuhan kamu, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, yang menciptakan tiap-tiap sesuatu, maka beribadatlah kamu kepadaNya. Dan (ingatlah) Dia lah yang mentadbirkan segala-galanya.

Di dalam ayat ini, Allah mendahulukan kalimat لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ sebelum disebut خٰلِقُ كُلِّ شَيءٍ sedangkan di dalam Ghafir:62, susunan ini diterbalikkan,

ذٰلِكُمُ اللهُ رَبُّكُم خٰلِقُ كُلِّ شَيءٍ لّا إِلٰهَ إِلّا هُوَ ۖ فَأَنّىٰ تُؤفَكونَ
Yang bersifat demikian ialah Allah, Tuhan kamu; yang menciptakan tiap-tiap sesuatu (dari tiada kepada ada); tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka bagaimana kamu dapat dipalingkan (daripada menyembahNya)?

Kenapa ada perbezaan susunan itu? Dapat dilihat di dalam Surah An’am, konteksnya adalah penafian terhadap syirik, menyeru kepada Tauhid yang murni, serta penafian adanya pasangan atau anak bagi Allah. Allah berfirman di dalam An’am:100-102 tentang perkara ini,

وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلجِنَّ وَخَلَقَهُم ۖ وَخَرَقُواْ لَهُ ۥ بَنِينَ وَبَنَـٰتِۭ بِغَيرِ عِلْمٍ ۚ سُبحَـٰنَهُ ۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ (١٠٠) بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوٰتِ وَٱلأَرضِ‌ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ۥ وَلَدٌ وَلَم تَكُن لَّهُ ۥ صَـٰحِبَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَىءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىءٍ عَلِيمٌ (١٠١) ذٰلِڪُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُم ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ‌ۖ خَـٰلِقُ ڪُلِّ شَىءٍ فَٱعبُدُوهُ‌ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىءٍ وَڪِيلٌ (١٠٢)
Dan mereka menjadikan jin sekutu bagi Allah, padahal Allah jualah yang mencipta jin-jin itu dan mereka berdusta terhadap Allah dengan mengada-adakan bagiNya anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan, dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan. Maha Suci Allah dan Maha Tinggilah Dia dari apa yang mereka sifatkan! (100) (Dialah) yang menciptakan langit dan bumi. Bagaimanakah Dia mempunyai anak sedang Dia tidak mempunyai isteri? Dia pula yang menciptakan tiap-tiap sesuatu dan Dialah Yang Maha Mengetahui akan segala-galanya. (101) Yang demikian ialah Allah Tuhan kamu, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, yang menciptakan tiap-tiap sesuatu, maka beribadatlah kamu kepadaNya dan (ingatlah) Dialah yang mentadbirkan segala-galanya. (102)

Di sini jelas bahawa perbincangan adalah tentang Tauhid dan penafian sekutu, pasangan, serta anak bagi Allah. Kerana itulah amat sesuai apabila Ayat An’am:102 ditaqdimkan kalimat لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ. Akan tetapi konteks bagi Ayat Ghafir:62 bukanlah tentang penafian syirik, tetapi tentang penciptaan dan menyebut nikmat-nikmat Allah. Allah berfirman sebelum itu di dalam Ghafir:57,

لَخَلقُ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ أَكبَرُ مِن خَلقِ النّاسِ وَلٰكِنَّ أَكثَرَ النّاسِ لا يَعلَمونَ
Demi sesungguhnya, menciptakan langit dan bumi (dari tiada kepada ada) lebih besar (dan lebih menakjubkan) daripada menciptakan manusia dan menghidupkannya semula (sesudah matinya); akan tetapi kebanyakan manusia (yang mengingkari hari kiamat) tidak mengetahui.

Kemudian disambung di dalam Ghafir:60-62

وَقَالَ رَبُّڪُمُ ٱدعُونِىٓ أَستَجِب لَكُمۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَستَكبِرُونَ عَن عِبَادَتِى سَيَدخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ (٦٠) ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيلَ لِتَسكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَڪثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشكُرُونَ (٦١) ذٰلِڪُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُم خَـٰلِقُ ڪُلِّ شَىءٍ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤفَكُونَ (٦٢)
Dan Tuhan kamu berfirman: Berdoalah kamu kepadaKu nescaya Aku perkenankan doa permohonan kamu. Sesungguhnya orang-orang yang sombong takbur daripada beribadat dan berdoa kepadaKu, akan masuk Neraka Jahanam dalam keadaan hina. (60) Allah yang menjadikan malam untuk kamu supaya kamu berehat padanya dan menjadikan siang terang-benderang (supaya kamu berusaha). Sesungguhnya Allah sentiasa melimpah-limpah kurniaNya kepada manusia seluruhnya, akan tetapi kebanyakan manusia tidak bersyukur. (61) Yang bersifat demikian ialah Allah, Tuhan kamu; yang menciptakan tiap-tiap sesuatu (dari tiada kepada ada); tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka bagaimana kamu dapat dipalingkan (daripada menyembahNya)? (62)

Maka jelas di sini bahawa perbincangan adalah tentang penciptaan dan nikmat Allah, bukan tentang penafian sekutu bagi Allah. Oleh itu sesuai didahulukan kalimat خَـٰلِقُ ڪُلِّ شَىءٍ.


 

Mendahulukan antara lafaz ‘Berjihad di Jalan Allah’ dan ‘Dengan Harta Benda dan Jiwa Mereka’

Anfal:72

إِنَّ الَّذينَ ءآمَنوا وَهاجَروا وَجٰهَدوا بِأَموٰلِهِم وَأَنفُسِهِم في سَبيلِ اللَّهِ
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad dengan harta dan jiwanya pada jalan Allah

Di dalam ayat ini, Allah mendahulukan lafaz ‘harta dan jiwa’ sebelum disebut سَبيلِ اللَّهِ. Akan tetapi susunan ini diterbalikkan di dalam Tawbah:20,

الَّذينَ ءآمَنوا وَهاجَروا وَجٰهَدوا في سَبيلِ اللَّهِ بِأَموٰلِهِم وَأَنفُسِهِم
orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad di jalan Allah dengan harta, benda dan diri mereka

Ini kerana di dalam Surah Anfal, telah disebut tentang harta, tebusan dan ghanimah iaitu di dalam Anfal:67

تُريدونَ عَرَضَ الدُّنيا
Kamu menghendaki harta benda duniawi

Harta yang dimaksudkan adalah harta yang digunakan untuk menebus tawanan perang. Dan di dalam Anfal:68 disambung,

لَّولَا كِتَـٰبٌ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُم فِيمَآ أَخَذتُم عَذَابٌ عَظِيمٌ
Kalau sekiranya tidak ada ketetapan yang telah terdahulu daripada Allah, nescaya kamu ditimpa seksaan yang besar kerana tebusan yang kamu ambil.

Ayat ini menyebut tentang ketetapan tebusan. Dan di dalam Anfal:69, Allah berfirman,

فَكُلوا مِمّا غَنِمتُم حَلٰلًا طَيِّبًا
Maka makanlah dari sebahagian rampasan perang yang telah kamu ambil itu, sebagai makanan yang halal lagi baik

Oleh yang demikian, kalimat harta dan jiwa telah didahulukan kerana harta itu menjadi sesuatu yang mereka inginkan, sehingga Allah menegur mereka atas hal tersebut dan menuntut agar mereka memulakan pengorbanan dengan harta.

Tetapi di dalam Surah Tawbah, telah didahulukan lafaz ‘jihad di jalan Allah’ seperti firmanNya di dalam Tawbah:14 sebelum itu,

قٰتِلوهُم يُعَذِّبهُمُ اللَّهُ بِأَيديكُم وَيُخزِهِم وَيَنصُركُم عَلَيهِم وَيَشفِ صُدورَ قَومٍ مُّؤمِنينَ
Perangilah mereka, nescaya Allah akan menghancurkan mereka dengan (perantaraan) tangan-tanganmu dan Allah akan menghinakan mereka dan menolong kamu terhadap mereka, serta melegakan hati orang-orang yang beriman.

Dan kemudian Allah telah berfirman di dalam Tawbah:16,

أَم حَسِبتُم أَن تُترَكوا وَلَمّا يَعلَمِ اللَّهُ الَّذينَ جٰهَدوا مِنكُم وَلَم يَتَّخِذوا مِن دونِ اللَّهِ وَلا رَسولِهِ وَلَا المُؤمِنينَ وَليجَةً ۚ وَاللَّهُ خَبيرٌ بِما تَعمَلونَ
Apakah kamu mengira bahawa kamu akan dibiarkan, sedang Allah belum mengetahui (dalam kenyataan) orang-orang yang berjihad di antara kamu dan tidak mengambil menjadi teman yang setia selain Allah, Rasul-Nya dan orang-orang yang beriman. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.

Dan Allah juga telah berfirman di dalam Tawbah:`19,

أَجَعَلتُم سِقايَةَ الحاجِّ وَعِمارَةَ المَسجِدِ الحَرامِ كَمَن ءآمَنَ بِاللَّهِ وَاليَومِ الآخِرِ وَجٰهَدَ في سَبيلِ اللَّهِ ۚ لا يَستَوونَ عِندَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ لا يَهدِي القَومَ الظّٰلِمينَ
Apakah (orang-orang) yang memberi minuman orang-orang yang mengerjakan haji dan mengurus Masjidilharam kamu samakan dengan orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian serta berjihad di jalan Allah? Mereka tidak sama di sisi Allah; dan Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang zalim.

Oleh kerana itu telah didahulukan menyebut jihad di jalan Allah berbanding harta dan jiwa kerana kesesuaian dengan konteks jihad, sedangkan di dalam Surah Anfal, konteksnya adalah harta.


 

Mendahulukan antara lafaz ‘Membelah Air’ dan ‘Di Dalamnya’

Nahl:14

وَتَرَى الفُلكَ مَواخِرَ فيهِ
dan kamu melihat bahtera berlayar padanya

Di dalam ayat ini, didahulukan lafaz مَواخِرَ sebelum disebut فيهِ. Sedangkan di dalam Fatir:12, susunan ini diterbalikkan,

وَتَرَى الفُلكَ فيهِ مَواخِرَ
dan kamu lihat kapal-kapal berlayar membelah laut

Di dalam Surah Nahl, Allah mendahulukan sebut مَواخِرَ (membelah laut) kerana perbincangan sebelumnya adalah tentang alat-alat pengangkutan. Allah menyebut binatang ternak yang membawa beban, kemudian kuda, baghal dan keldai untuk ditunggang serta sebagai perhiasan; kemudian disebut kapal yang juga alat pengangkutan. Perhatikan keseluruhan ayat,

وَهُوَ الَّذي سَخَّرَ البَحرَ لِتَأكُلوا مِنهُ لَحمًا طَرِيًّا وَتَستَخرِجوا مِنهُ حِليَةً تَلبَسونَها وَتَرَى الفُلكَ مَواخِرَ فيهِ وَلِتَبتَغوا مِن فَضلِهِ وَلَعَلَّكُم تَشكُرونَ
Dan Dialah, Allah yang menundukkan lautan (untukmu), agar kamu dapat memakan daripadanya daging yang segar (ikan), dan kamu mengeluarkan dari lautan itu perhiasan yang kamu pakai; dan kamu melihat bahtera berlayar padanya, dan supaya kamu mencari (keuntungan) dari karunia-Nya, dan supaya kamu bersyukur.

Di dalam ayat ini, Allah mendahulukan kalimah مَواخِرَ yang menjadi sifat bagi kapal, subjek bagi ayat ini. Maka susunan ini sesuai bagi ayat ini. Akan tetapi di dalam Surah Fatir, konteksnya bukan tentang pengangkutan, tetapi tentang laut dan jenis-jenisnya serta nikmat yang Allah letakkan di dalamnya. Perhatikan keseluruhan Ayat 12,

وَما يَستَوِي البَحرانِ هٰذا عَذبٌ فُراتٌ سائِغٌ شَرابُهُ وَهٰذا مِلحٌ أُجاجٌ ۖ وَمِن كُلٍّ تَأكُلونَ لَحمًا طَرِيًّا وَتَستَخرِجونَ حِليَةً تَلبَسونَها ۖ وَتَرَى الفُلكَ فيهِ مَواخِرَ لِتَبتَغوا مِن فَضلِهِ وَلَعَلَّكُم تَشكُرونَ
Dan tiada sama (antara) dua laut; yang ini tawar, segar, sedap diminum dan yang lain masin lagi pahit. Dan dari masing-masing laut itu kamu dapat memakan daging yang segar dan kamu dapat mengeluarkan perhiasan yang dapat kamu memakainya, dan pada masing-masingnya kamu lihat kapal-kapal berlayar membelah laut supaya kamu dapat mencari kurnia-Nya dan supaya kamu bersyukur.

Maka kerana perbincangan adalah tentang laut dan nikmat yang terkandung di dalamnya, Allah mendahulukan kata ganti bagi laut (فيهِ) sebelum menyebut ia membelah laut itu. Apabila konteks ayat tentang alat pengangkutan dan kapal, Allah mendahulukan sifat kapal; tetapi apabila Allah sedang menyebut tentang laut, Allah mendahulukan apa yang berkaitan dengannya.


Mendahulukan antara lafaz ‘Bagi Manusia’ dan ‘Dalam Al-Qur’an Ini’

Isra’:89 

وَلَقَد صَرَّفنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلقُرءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰٓ أَكثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا ڪُفُورًا
Dan sesungguhnya Kami telah mengulang-ulang kepada manusia dalam Al-Qur’an ini tiap-tiap macam perumpamaan, tapi kebanyakan manusia tidak menyukai kecuali mengingkari(nya).

Di dalam ayat ini, Allah mendahulukan lafaz لِلنَّاسِ sebelum فِى هَـٰذَا ٱلقُرءَانِ sedangkan di dalam Kahf:54, susunannya diterbalikkan,

وَلَقَد صَرَّفنا في هٰذَا القُرءآنِ لِلنّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكانَ الإِنسٰنُ أَكثَرَ شَيءٍ جَدَلًا
Dan demi sesungguhnya Kami telah huraikan dengan berbagai-bagai cara di dalam Al-Qur’an ini untuk umat manusia, dari segala jenis contoh bandingan; dan sememangnya manusia itu, sejenis makhluk yang banyak sekali bantahannya.

Dalam Surah Isra’, Allah mendahulukan kalimah لِلنّاسِ (bagi manusia) kerana di dalam Surah Isra’ sebelumnya disebut tentang manusia, nikmat Allah dan rahmatNya ke atas mereka, lihat Isra’:83

وَإِذَآ أَنعَمنَا عَلَى ٱلإِنسَـٰنِ أَعرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ‌ۖ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًا
Dan apabila Kami berikan kesenangan kepada manusia nescaya berpalinglah dia; dan membelakang dengan sikap yang sombong; dan apabila dia ditimpa kesusahan nescaya dia berputus asa.

Oleh kerana itu sesuailah disebut لِلنّاسِ kerana teguran ayat adalah tentang degilnya sifat manusia. Sedangkan di dalam Surah Kahf tidak ada pendahuluan seperti itu. Dan di dalam Surah Kahf telah didahulukan dengan perbincangan tentang Al-Qur’an, maka sesuailah ditaqdimkan kalimat في هٰذَا القُرءآنِ (di dalam Al-Qur’an ini) di dalam Surah Kahf. Lihat Kahf:1-2

ٱلحَمدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبدِهِ ٱلكِتَـٰبَ وَلَم يَجعَل لَّهُ ۥ عِوَجَاۜ (١) قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأۡسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنهُ وَيُبَشِّرَ ٱلمُؤمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُم أَجرًا حَسَنًا (٢)
Segala puji tertentu bagi Allah yang telah menurunkan kepada hambaNya (Muhammad), Kitab suci Al-Quran dan tidak menjadikan padanya sesuatu yang bengkok (terpesong): (1) (Bahkan keadaannya) tetap benar lagi menjadi pengawas turunnya Al-Quran untuk memberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar) dengan azab yang seberat-beratnya dari sisi Allah dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang beriman yang mengerjakan amal-amal soleh, bahawa mereka akan beroleh balasan yang baik. (2) 

Maka kita boleh perhatikan permulaan Surah Kahf tentang Al-Qur’an sedangkan Surah Isra’ tentang manusia. Perhatikan Isra’:1

سُبحٰنَ الَّذي أَسرىٰ بِعَبدِهِ لَيلًا مِّنَ المَسجِدِ الحَرامِ إِلَى المَسجِدِ الأَقصَى الَّذي بٰرَكنا حَولَهُ لِنُرِيَهُ مِن ءآيٰتِنا ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ البَصيرُ
Maha Suci Allah, yang telah memperjalankan hamba-Nya pada suatu malam dari Al Masjidil Haram ke Al Masjidil Aqsa yang telah Kami berkahi sekelilingnya agar Kami perlihatkan kepadanya sebahagian dari tanda-tanda (Kebesaran) Kami. Sesungguhnya Dia adalah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.


Mendahulukan antara lafaz ‘Sesuatu’ dan ‘Usaha’

Baqarah:264

يَـٰٓأَيُّهَا الَّذينَ ءآمَنوا لا تُبطِلوا صَدَقٰتِكُم بِالمَنِّ وَالأَذىٰ كَالَّذي يُنفِقُ مالَهُ رِئَآءَ النّاسِ وَلا يُؤمِنُ بِاللَّهِ وَاليَومِ الآخِرِ ۖ فَمَثَلُهُ ۥ كَمَثَلِ صَفوانٍ عَلَيهِ تُرابٌ فَأَصَابَهُ ۥ وابِلٌ فَتَرَڪَهُ ۥ صَلدًا ۖ لّا يَقدِرونَ عَلىٰ شَيءٍ مِّمّا كَسَبوا ۗ وَاللَّهُ لا يَهدِي القَومَ الكٰفِرينَ
Wahai orang-orang yang beriman! Jangan rosakkan (pahala amal) sedekah kamu dengan perkataan membangkit-bangkit dan (kelakuan yang) menyakiti, seperti (rosaknya pahala amal sedekah) orang yang membelanjakan hartanya kerana hendak menunjuk-nunjuk kepada manusia (riak), dan dia pula tidak beriman kepada Allah dan hari akhirat. Maka bandingan orang itu ialah seperti batu licin yang ada tanah di atasnya, kemudian batu itu ditimpa hujan lebat, lalu ditinggalkannya bersih licin (tidak bertanah lagi). (Demikianlah juga halnya orang-orang yang kafir dan riak itu) mereka tidak akan mendapat sesuatu (pahala) pun dari apa yang mereka usahakan. Dan (ingatlah), Allah tidak akan memberi petunjuk kepada kaum yang kafir.

Di dalam ayat ini, ditaqdimkan kalimah شَيءٍ sebelum كَسَبوا, sedangkan di dalam Ibrahim:18, susunan itu diterbalikkan,

مَّثَلُ الَّذينَ كَفَروا بِرَبِّهِم ۖ أَعمٰلُهُم كَرَمادٍ اشتَدَّت بِهِ الرّيحُ في يَومٍ عاصِفٍ ۖ لّا يَقدِرونَ مِمّا كَسَبوا عَلىٰ شَيءٍ ۚ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ البَعيدُ
Orang-orang yang kafir kepada Tuhannya, amalan-amalan mereka adalah seperti abu yang ditiup angin dengan keras pada suatu hari yang berangin kencang. Mereka tidak dapat mengambil manfaat sedikit pun dari apa yang telah mereka usahakan (di dunia). Yang demikian itu adalah kesesatan yang jauh.

Ini adalah kerana konteks ayat Surah Baqarah itu adalah tentang infak dan pemberi. Orang yang memberi, bukanlah pencari kerja, pencari harta, maka kerana itu sesuai diakhirkan kalimah tentang ‘usaha’. Sedangkan di dalam Surah Ibrahim, konteks ayat adalah tentang amal perbuatan, orang yang melakukan usaha, maka kerana itulah sesuai didahulukan kalimah ‘usaha’.


Mendahulukan antara lafaz ‘Hati’ dan ‘Dengannya’

Ali Imran:126

وَما جَعَلَهُ اللَّهُ إِلّا بُشرىٰ لَكُم وَلِتَطمَئِنَّ قُلوبُكُم بِهِ ۗ وَمَا النَّصرُ إِلّا مِن عِندِ اللَّهِ العَزيزِ الحَكيمِ
Dan Allah tidak menjadikan bantuan tentera malaikat itu melainkan kerana memberi khabar gembira kepada kamu, dan supaya kamu tenteram dengan bantuan itu. Dan (ingatlah bahawa) pertolongan yang membawa kemenangan itu hanya dari Allah Yang Maha kuasa, lagi Maha Bijaksana.

Di dalam ayat ini, Allah mendahulukan kalimah قُلوبُ (hati-hati) sebelum disebut بِهِ (dengannya). Akan tetapi di dalam Anfal:10 susunan ini diterbalikkan,

وَما جَعَلَهُ اللَّهُ إِلّا بُشرىٰ وَلِتَطمَئِنَّ بِهِ قُلوبُكُم ۚ وَمَا النَّصرُ إِلّا مِن عِندِ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزيزٌ حَكيمٌ
Dan Allah tidak menjadikannya (mengirim bala bantuan itu), melainkan sebagai khabar gembira dan agar hatimu menjadi tenteram kerananya. Dan kemenangan itu hanyalah dari sisi Allah. Sesungguhnya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

Walaupun kedua-dua ayat ini berkenaan dengan Perang Badr, namun kedudukan dan susunannya berbeza. Di dalam Surah Ali Imran, disebut Perang Badr sebagai mukaddimah kepada Perang Uhud yang penuh luka dan kesedihan. Maka konteks surah ini adalah sebagai penghibur dan penenang hati.

Dalam Surah Anfal pula, konteksnya adalah kemenangan di Badr dan penjelasan tentang peranan bantuan para malaikat dalam kemenangan itu. Maka sesuai didahulukan kalimah بِهِ (iaitu bantuan itu) sebelum menyebut hati.


Mendahulukan antara lafaz ‘لِغَيرِ ٱللَّهِ‌’ dan ‘بِهِ’

Baqarah:173

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيڪُمُ ٱلمَيتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحمَ ٱلخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِ لِغَيرِ ٱللَّهِ‌ۖ فَمَنِ ٱضطُرَّ غَيرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَآ إِثمَ عَلَيهِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan kepada kamu memakan bangkai, dan darah, dan daging babi, dan binatang-binatang yang disembelih tidak kerana Allah; maka sesiapa terpaksa (memakannya kerana darurat) sedang dia tidak mengingininya dan tidak pula melampaui batas (pada kadar benda yang dimakan itu), maka tidaklah dia berdosa. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

Akan tetapi di dalam Maidah:3, susunan ini diterbalikkan,

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ
Diharamkan bagimu (memakan) bangkai, darah, daging babi, (daging haiwan) yang disembelih atas nama selain Allah, yang tercekik, yang terpukul, yang jatuh, yang ditanduk, dan diterkam binatang buas, kecuali yang sempat kamu menyembelihnya, dan (diharamkan bagimu) yang disembelih untuk berhala.

Dan sekali lagi di dalam An’am:145

قُل لَّآ أَجِدُ فِى مَآ أُوحِىَ إِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطعَمُهُ ۥۤ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيتَةً أَو دَمًا مَّسفُوحًا أَو لَحمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ ۥ رِجسٌ أَو فِسقًا أُهِلَّ لِغَيرِ ٱللَّهِ بِهِۦ‌ۚ فَمَنِ ٱضطُرَّ غَيرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Katakanlah (wahai Muhammad): “Aku tidak dapati dalam apa yang telah diwahyukan kepadaku, sesuatu yang diharamkan bagi orang yang hendak memakannya melainkan kalau benda itu bangkai, atau darah yang mengalir, atau daging babi – kerana sesungguhnya ia adalah kotor – atau sesuatu yang dilakukan secara fasik, iaitu binatang yang disembelih atas nama yang lain dari Allah”. Kemudian sesiapa yang terpaksa (memakannya kerana terpaksa) sedang dia tidak mengingininya dan tidak melampaui batas, maka sesungguhnya Tuhanmu Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

Kenapa ada perbezaan? Di dalam Surah Baqarah maksud مَآ أُهِلَّ بِهِ ialah sesuatu yang disembelih dengan suara yang ditinggikan, iaitu binatang sembelihan. Kerana semasa sembelih kena disebut sembelih untuk siapa. Sedangkan di dalam Surah Maidah dan An’am didahulukan لِغَيرِ ٱللَّهِ (selain dari Allah) kerana konteks ayat-ayat itu adalah tentang orang-orang yang mereka-reka hukum atas nama Allah, menghalalkan dan  mengharamkan menurut hawa nafsu mereka, lalu mendakwa ia daripada Allah. Perhatikan An’am:136-137,

وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرثِ وَٱلۡأَنۡعَـٰمِ نَصِيبًا فَقَالُواْ هَـٰذَا لِلَّهِ بِزَعمِهِم وَهَـٰذَا لِشُرَكَآٮِٕنَا‌ۖ فَمَا ڪَانَ لِشُرَڪَآٮِٕهِم فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِ‌ۖ وَمَا ڪَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَڪَآٮِٕهِمۡ‌ۗ سَآءَ مَا يَحڪُمُونَ (١٣٦) وَڪَذٰلِكَ زَيَّنَ لِڪَثِيرٍ مِّنَ ٱلۡمُشرِڪِينَ قَتلَ أَولَـٰدِهِم شُرَڪَآؤُهُم لِيُردُوهُم وَلِيَلبِسُواْ عَلَيهِم دِينَهُمۡ‌ۖ وَلَو شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُ‌ۖ فَذَرهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ (١٣٧)
Dan mereka (orang-orang musyrik) memperuntukkan dari hasil tanaman dan binatang-binatang ternak yang diciptakan oleh Allah itu, sebahagian bagi Allah (dan sebahagian lagi untuk berhala-berhala mereka), lalu mereka berkata: Ini untuk Allah (menurut anggapan mereka) dan ini untuk berhala-berhala kami. Kemudian apa yang telah ditentukan untuk berhala-berhala mereka, maka ia tidak sampai kepada Allah (kerana mereka tidak membelanjakannya pada jalan Allah) dan apa yang telah ditentukan untuk Allah, sampai pula kepada berhala-berhala mereka (kerana mereka membelanjakannya pada jalan itu). Amatlah jahatnya apa yang mereka hukumkan itu. (136) Dan demikianlah juga (jahatnya) ketua-ketua yang orang-orang musyrik itu jadikan sekutu bagi Allah, menghasut kebanyakan dari mereka dengan kata-kata indah yang memperlihatkan eloknya perbuatan membunuh anak-anak mereka, untuk membinasakan mereka dan untuk mengelirukan mereka mengenai agama mereka dan kalau Allah kehendaki, nescaya mereka tidak melakukannya. Oleh itu biarkanlah mereka dan apa yang mereka ada-adakan itu. (137)

Ia menunjukkan adanya pihak selain Allah yang menghalalkan dan mengharamkan secara dusta atas namaNya, serta adanya sekutu-sekutu yang mereka sembah bersama Allah. Oleh itu, dalam Surah An’am didahulukan penafian terhadap selain dari Allah (لِغَيرِ ٱللَّهِ) kerana itulah inti perbincangan.

Begitu juga di dalam Surah Maidah, perbicaraan adalah tentang halal dan haram, dan penegasan bahawa hanya Allah yang berhak menentu hukum. Lihat Maidah:1-4

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوفُواْ بِٱلعُقُودِ‌ۚ أُحِلَّت لَكُم بَہِيمَةُ ٱلأَنعَـٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُم غَيرَ مُحِلِّى ٱلصَّيدِ وَأَنتُم حُرُمٌ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحكُمُ مَا يُرِيدُ (١) يَـٰٓأَيُّہَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحِلُّواْ شَعَـٰٓٮِٕرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّہرَ ٱلحَرَامَ وَلَا ٱلۡهَدىَ وَلَا ٱلۡقَلَـٰٓٮِٕدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلۡبَيتَ ٱلحَرَامَ يَبتَغُونَ فَضلاً مِّن رَّبِّہِم وَرِضوٰنًا‌ۚ وَإِذَا حَلَلتُم فَٱصطَادُواْ‌ۚ وَلَا يَجرِمَنَّكُم شَنَـَٔانُ قَومٍ أَن صَدُّوڪُم عَنِ ٱلمَسجِدِ ٱلحَرَامِ أَن تَعتَدُواْ‌ۘ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلبِرِّ وَٱلتَّقوَىٰ‌ۖ وَلَا تَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلإِثمِ وَٱلعُدوٰنِ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلعِقَابِ (٢) حُرِّمَت عَلَيكُمُ ٱلمَيتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحمُ ٱلخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلمُنخَنِقَةُ وَٱلمَوقُوذَةُ وَٱلمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيتُم وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَستَقسِمُواْ بِٱلۡأزۡلَـٰمِ‌ۚ ذٰلِكُمۡ فِسقٌ‌ۗ ٱلۡيَومَ يَٮِٕسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُم فَلَا تَخشَوهُمۡ وَٱخشَونِ‌ۚ ٱليوۡمَ أَكمَلتُ لَكُم دِينَكُم وَأَتمَمتُ عَلَيكُمۡ نِعمَتِى وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسلَـٰمَ دِينًا‌ۚ فَمَنِ ٱضطُرَّ فِى مَخمَصَةٍ غَيرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثمٍ۬‌ۙ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (٣) يَسـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡ‌ۖ قُل أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتُ‌ۙ وَمَا عَلَّمتُم مِّنَ ٱلجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَہُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُ‌ۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمسَكنَ عَلَيكُمۡ وَٱذكُرُواْ ٱسمَ ٱللَّهِ عَلَيهِ‌ۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلحِسَابِ (٤)
Wahai orang-orang yang beriman, penuhi serta sempurnakanlah perjanjian-perjanjian. Dihalalkan bagi kamu (memakan) binatang-binatang ternak (dan sebagainya), kecuali apa yang akan dibacakan (tentang haramnya) kepada kamu. (Halalnya binatang-binatang ternak dan sebagainya itu) tidak pula bererti kamu boleh menghalalkan perburuan ketika kamu dalam keadaan berihram. Sesungguhnya Allah menetapkan hukum apa yang Dia kehendaki. (1) Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu ingat halal membuat sesuka hati mengenai syiar-syiar agama Allah dan mengenai bulan-bulan yang dihormati, dan mengenai binatang-binatang yang dihadiahkan (ke Mekah untuk korban) dan mengenai kalong-kalong binatang hadiah itu dan mengenai orang-orang yang menuju ke Baitullah Al-Haram, yang bertujuan mencari limpah kurnia dari Tuhan mereka (dengan jalan perniagaan) dan mencari keredaanNya (dengan mengerjakan ibadat Haji di Tanah Suci) dan apabila kamu telah selesai dari ihram maka bolehlah kamu berburu dan jangan sekali-kali kebencian kamu kepada suatu kaum kerana mereka pernah menghalangi kamu dari Masjidilharam itu, mendorong kamu menceroboh dan hendaklah kamu bertolong-tolongan untuk membuat kebajikan dan bertakwa dan janganlah kamu bertolong-tolongan pada melakukan dosa (maksiat) dan pencerobohan dan bertakwalah kepada Allah, kerana sesungguhnya Allah Maha Berat azab seksaNya (bagi sesiapa yang melanggar perintahNya). / (2) Diharamkan kepada kamu (memakan) bangkai (binatang yang tidak disembelih) dan darah (yang keluar mengalir) dan daging babi (termasuk semuanya) dan binatang-binatang yang disembelih kerana yang lain dari Allah dan yang mati tercekik, dan yang mati dipukul dan yang mati jatuh dari tempat yang tinggi dan yang mati ditanduk dan yang mati dimakan binatang buas, kecuali yang sempat kamu sembelih (sebelum habis nyawanya) dan yang disembelih atas nama berhala dan (diharamkan juga) kamu merenung nasib dengan undi batang-batang anak panah. Yang demikian itu adalah perbuatan fasik. Pada hari ini, orang-orang kafir telah putus asa (daripada memesongkan kamu) dari agama kamu (setelah mereka melihat perkembangan Islam dan umatnya). Sebab itu janganlah kamu takut dan gentar kepada mereka, sebaliknya hendaklah kamu takut dan gentar kepadaKu. Pada hari ini, Aku telah sempurnakan bagi kamu agama kamu dan Aku telah cukupkan nikmatKu kepada kamu dan Aku telah redakan Islam itu menjadi agama untuk kamu. Maka sesiapa yang terpaksa kerana kelaparan (memakan benda-benda yang diharamkan) sedang dia tidak cenderung hendak melakukan dosa (maka bolehlah dia memakannya), kerana sesungguhnya Allah maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani. / (3) Mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad): Apakah (makanan) yang dihalalkan bagi mereka? Bagi menjawabnya katakanlah: Dihalalkan bagi kamu (memakan) yang lazat-lazat serta baik dan (buruan yang ditangkap oleh) binatang-binatang pemburu yang telah kamu ajar (untuk berburu) mengikut cara pelatih-pelatih binatang pemburu. Kamu mengajar serta melatihnya (adab peraturan berburu) sebagaimana yang telah diajarkan Allah kepada kamu. Oleh itu makanlah dari apa yang mereka tangkap untuk kamu dan sebutlah nama Allah atasnya (ketika kamu melepaskannya berburu) dan bertakwalah kepada Allah (dengan memelihara diri dari memakan yang diharamkan Allah); Sesungguhnya Allah Maha Cepat hitungan hisabNya. (4) 

Di sini jelas bahawa Allah menolak sebarang pihak selainNya yang cuba menetapkan halal dan haram, kerana itu adalah syirik. Maka, sesuai didahulukan لِغَيرِ ٱللَّهِ. Tambahan pula, di dalam ayat dari An’am dan Maidah itu disebut tentang menyebut nama Allah pada sembelihan, sedangkan orang musyrik tidak menyebut nama Allah. Ada pun di dalam Surah Baqarah, konteksnya bukan tentang pihak lain yang menetapkan hukum, tetapi tentang rezeki dan makanan yang Allah kurniakan. Allah berfirman di dalam Baqarah:168,

يَـٰٓأَيُّهَا النّاسُ كُلوا مِمّا فِي الأَرضِ حَلٰلًا طَيِّبًا
Wahai sekalian manusia! Makanlah dari apa yang ada di bumi yang halal lagi baik, 

Dan selepas itu Allah berfirman di dalam Baqarah:172-173,

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ڪُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقنَـٰكُم وَٱشكُرُواْ لِلَّهِ إِن ڪُنتُم إِيَّاهُ تَعبُدُونَ (١٧٢) إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيڪُمُ ٱلۡميۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحمَ ٱلخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ‌ۖ فَمَنِ ٱضطُرَّ غَيرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَآ إِثمَ عَلَيهِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (١٧٣)
Wahai orang-orang yang beriman! Makanlah dari benda-benda yang baik (yang halal) yang telah Kami berikan kepada kamu dan bersyukurlah kepada Allah, jika betul kamu hanya beribadat kepadaNya. (172) Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan kepada kamu memakan bangkai, darah, daging babi dan binatang-binatang yang disembelih tidak kerana Allah maka sesiapa yang terpaksa (memakannya kerana darurat) sedang dia tidak mengingininya dan tidak pula melampaui batas (pada kadar benda yang dimakan itu), maka tidaklah dia berdosa. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani. (173) 

Maka kerana konteksnya adalah tentang makanan dan rezeki, Allah mendahulukan sebut بِهِ kerana ia kembali kepada sembelihan makanan.


 

Mendahulukan antara lafaz ‘Ancaman Membenamkan Bumi’ dan ‘Ancaman Menghantar Angin’

Mulk:16-17

ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخسِفَ بِكُمُ ٱلأَرضَ فَإِذَا هِىَ تَمُور (١٦) أَم أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرسِلَ عَلَيۡكُم حَاصِبً۬ا‌ۖ فَسَتَعلَمُونَ كَيۡفَ نَذِيرِ (١٧)
Patutkah kamu merasa aman (tidak takut) kepada Tuhan yang pusat pemerintahanNya di langit itu: Menunggang-balikkan bumi menimbus kamu, lalu bergegarlah bumi itu dengan serta-merta (melenyapkan kamu di bawahnya)? (16) Atau patutkah kamu merasa aman (tidak takut) kepada Allah yang pusat pemerintahanNya di langit itu: Menghantarkan kepada kamu angin ribut yang menghujani kamu dengan batu; maka dengan itu, kamu akan mengetahui kelak bagaimana buruknya kesan amaranKu? (17)

Di dalam ayat ini, Allah mendahulukan menyebut ancaman membenamkan bumi daripada ancaman menghantar angin yang membawa batu. Maknanya Allah sebut azab dari bawah (bumi) sebelum disebut azab dari atas (langit). Sedangkan di dalam An’am:65, susunan itu diterbalikkan.

قُل هُوَ القادِرُ عَلىٰ أَن يَبعَثَ عَلَيكُم عَذابًا مِّن فَوقِكُم أَو مِن تَحتِ أَرجُلِكُم
Katakanlah: “Dia lah yang berkuasa menghantar kepada kamu azab seksa (bala bencana), dari sebelah atas kamu, atau dari bawah kaki kamu,

Allah sebut azab dari bawah dahulu di dalam Surah Mulk kerana sebelum itu Allah telah berfirman di dalam Mulk:15,

هُوَ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الأَرضَ ذَلولًا فَامشوا في مَناكِبِها وَكُلوا مِن رِّزقِه
Dia lah yang menjadikan bumi bagi kamu mudah digunakan, maka berjalanlah di merata-rata ceruk rantaunya, serta makanlah daripada rezeki-Nya; 

Oleh kerana Allah sebelum itu sebut tentang bumi, maka yang paling sesuai sebagai peringatan adalah mengingatkan mereka tentang kemungkinan bumi itu dibenamkan dari bawah mereka.

Sedangkan di dalam Surah An’am, sebelum itu Allah telah berfirman di dalam An’am:61,

وَهُوَ القاهِرُ فَوقَ عِبادِهِ ۖ وَيُرسِلُ عَلَيكُم حَفَظَةً حَتّىٰ إِذا جاءَ أَحَدَكُمُ المَوتُ تَوَفَّتهُ رُسُلُنا وَهُم لا يُفَرِّطونَ
Dan Dia lah yang berkuasa atas sekalian hamba-Nya; dan Dia mengutuskan kepada kamu pengawal-pengawal (malaikat yang menjaga dan menulis segala yang kamu lakukan), sehingga apabila sampai ajal maut kepada salah seorang di antara kamu, lalu diambil (nyawanya) oleh utusan-utusan Kami (malaikat); sedang mereka pula (malaikat itu) tidak cuai (dalam menjalankan tugasnya).

Maka ayat ini mengarahkan fikiran manusia kepada arah atas, tempat malaikat diturunkan, dan sesuai sekali ancaman azab dari atas disebut dahulu.


Ada satu lagi balaghah iaitu Iltifat akan tetapi ada juga yang mengatakan ia bukan termasuk dalam Ma’ani. Oleh itu kita letakkan ia di dalam satu tajuk yang khusus, Iltifat.


Kemaskini: 3 Jun 2026