Tafsir Surah Saffat Ayat 25 – 35 (Dialog pengikut dengan pemimpin)

Ayat 25:

ما لَكُم لا تَناصَرونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

[They will be asked], “What is

with you? Why do you not help each other?”

(MELAYU)

“Kenapa kamu tidak tolong menolong?”

Kalimah تَناصَرونَ dalam wazan تفاعل dimana ada timbal balik. Jadi kalimah تَناصَرونَ bermaksud tolong menolong – aku tolong kau dan kau tolong aku.

 

Ini adalah keadaan semasa ahli neraka dibawa ke neraka. Waktu itu Allah perli mereka yang beramai-ramai itu kenapa mereka tidak tolong menolong sesama mereka untuk menyelamatkan diri-diri mereka dari azab Allah?

Mana dia pembantu-pembantu mereka yang mereka bangga-banggakan dahulu? Memanglah tidak akan ada. Kalau diktator, tentera dia tidak bantu pun; kalau guru Tarekat, anak murid dia tidak akan tolong pun dan guru Tarekat itu pun tak dapat nak bantu anak murid dia. Sedangkan semasa mereka di dunia, anak murid itu punyalah puji melambung guru dia. Tapi di akhirat nanti dia buat tidak kisah sahaja.

Allah nak ingatkan yang perhubungan baik di dunia tidak semestinya akan membantu di akhirat kelak.


 

Ayat 26:

بَل هُمُ اليَومَ مُستَسلِمونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

But they, that Day, are in surrender.

(MELAYU)

Bahkan mereka pada hari itu menyerah diri.

 

Kalimah مُستَسلِمونَ dari katadasar س ل م yang antara lain bermaksud menyerahkan diri. Kerana itu maksud ‘Islam’ adalah menyerahkan diri kepada Allah.

Ahli neraka itu tidak akan ada apa-apa usaha lagi yang mereka boleh lakukan. Maka mereka terpaksa serahkan sahaja diri mereka menerima apa yang berlaku. Memang tidak mampu nak buat apa-apa lagi.


 

Ayat 27:

وَأَقبَلَ بَعضُهُم عَلىٰ بَعضٍ يَتَساءَلونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other.

(MELAYU)

Sebahagian dan mereka menghadap kepada sebahagian yang lain berbantah-bantahan.

 

Pada waktu itu mulalah mereka tuduh menuduh sesama mereka. Mereka akan cari orang yang telah menyesatkan mereka semasa di dunia. Kerana mereka nak balas dendam. Ini adalah disebut dalam ayat yang lain, firman-Nya:

{فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِنَ النَّارِ. قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيهَا إِنَّ اللهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ}

maka orang-orang yang lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, “Sesungguhnya kami adalah pengikut-pengikutmu maka dapatkah kamu menghindarkan dari kami sebahagian azab api neraka?” Orang-orang yang menyombongkan diri menjawab, “Sesungguhnya kita semua sama-sama dalam neraka, kerana sesungguhnya Allah telah menetapkan keputusan antara hamba-hamba-Nya.” (Al-Mu-min: 47-48)


 

Ayat 28:

قالوا إِنَّكُم كُنتُم تَأتونَنا عَنِ اليَمينِ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

They will say, “Indeed, you used to come at us from the right.”¹

  • i.e., from our position of strength, oppressing us. Or from where we would have grasped the truth, preventing us.

(MELAYU)

Pengikut-pengikut mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka): “Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dari kanan.

 

Kalimah اليَمينِ bermaksud kanan. Maksudnya mereka yang datang itu dari kedudukan tinggi dan tunjuk kuasa mereka. Maka orang yang di bawah macam terpaksa ikut. Jadi mereka yang mengikut itu nak kata yang mereka telah dipaksa untuk ikut ajaran yang salah.

Kalimah اليَمينِ juga boleh bermaksud ‘baik’ kerana golongan kanan selalunya diibaratkan sebagai golongan yang kanan (lawan kepada golongan kiri). Mereka nak kata orang yang mengajar ajaran salah dan sesat itu telah memberi nasihat dan memujuk menunjukkan kebaikan mereka. Mereka nampak baik sahaja dan kerana itu yang mengikut itu telah tertipu.

Kerana itu janganlah kita terpedaya dengan perawakan dan penampilan manusia sahaja. Kerana ada manusia yang pakai jubah dan janggut tebal tapi ajaran mereka ajaran yang sesat. Maka kita mahir dengan wahyu supaya boleh tolak ajaran salah manusia.

Macam golongan Habaib itu nampak baik dan molek sahaja. Tapi mereka bawa ajaran sesat sebenarnya.

Kalimah اليَمينِ juga digunakan sebagai merujuk kepada ‘sumpah’. Maka ini memberi isyarat yang golongan yang mengajak dan mengajar ajaran salah itu bersumpah dengan nama Allah yang mereka mengajar benda yang benar. Dan kerana ada manusia yang senang terkesan dengan sumpah, mereka sangka kalau sudah bersumpah, tentulah orang itu benar. Maka malang sekali kalau senang sahaja percaya dengan kata-kata sumpah orang lain.


 

Ayat 29: Ini adalah jawapan golongan yang diikuti. Iaitu golongan yang ajar ajaran salah.

قالوا بَل لَّم تَكونوا مُؤمِنينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

They [i.e., the oppressors] will say, “Rather, you [yourselves] were not believers,

(MELAYU)

Pemimpin-pemimpin mereka menjawab: “Sebenarnya kamulah yang tidak beriman”.

 

Golongan yang diikuti akan menolak  tuduhan golongan yang lemah, iaitu yang mengikut mereka dalam agama. Mereka salahkan balik golongan yang mengikut. Mereka sendiri yang salah. Ini kerana kepercayaan dan akidah ini adalah perkara di dalam hati dan tidak ada sesiapa yang boleh paksa orang lain untuk beriman kepada apa-apa pun. Sebagaimana manusia tidak boleh paksa manusia lain beriman, maka kekafiran juga tidak boleh dipaksa.

Perbincangan di akhirat ini memang banyak ada. Seperti firman Allah Swt.:

{وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلا أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ. قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُجْرِمِينَ. وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَنْ نَكْفُرَ بِاللهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَنْدَادًا وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الأغْلالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ}

Dan (alangkah hebatnya) kalau kamu lihat ketika orang-orang yang zalim itu dihadapkan kepada Tuhannya, sebahagian dari mereka menghadapkan perkataan kepada sebahagian yang lain; orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, “Kalau tidaklah kerana kamu, tentulah kami menjadi orang-orang yang beriman.” Orang-orang yang menyombongkan diri berkata kepada orang-orang yang dianggap lemah, “Kamikah yang telah menghalangi kamu dari petunjuk sesudah petunjuk itu datang kepadamu? (Tidak) sebenarnya kamu sendirilah orang-orang yang berdosa.” Dan orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, “(Tidak), sebenarnya tipu daya(mu) di waktu malam dan siang (yang menghalangi kami), ketika kamu menyeru kami supaya kami kafir kepada Allah dan menjadikan sekutu-sekutu bagi-Nya.” Kedua belah pihak menyatakan penyesalan tatkala mereka melihat azab. Dan Kami pasang belenggu di leher orang-orang yang kafir. Mereka tidak dibalas melainkan dengan apa yang telah mereka kerjakan. (Saba- 31-­33)


 

Ayat 30:

وَما كانَ لَنا عَلَيكُم مِن سُلطٰنٍ ۖ بَل كُنتُم قَومًا طٰغينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And we had over you no authority, but you were a transgressing people.

(MELAYU)

Dan sekali-kali kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamulah kaum yang melampaui batas.

 

وَما كانَ لَنا عَلَيكُم مِن سُلطٰنٍ

Dan sekali-kali kami tidak berkuasa terhadapmu,

Golongan yang diikuti kata mereka bukan ada kuasa atas mereka yang ikut itu. Mereka hanya ajak sahaja.

 

بَل كُنتُم قَومًا طٰغينَ

bahkan kamulah kaum yang melampaui batas.

Maka mereka kata jangan salahkan mereka kerana yang mengikuti itu sendiri kaum yang melampaui batas dan menjadi sesat dengan sendiri. Mereka sendiri yang mahu melampau dalam agama.


 

Ayat 31:

فَحَقَّ عَلَينا قَولُ رَبِّنا ۖ إِنّا لَذائِقونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

(MELAYU)

Maka pastilah keputusan (azab) Tuhan kita menimpa atas kita; sesungguhnya kita akan merasakan (azab itu).

 

فَحَقَّ عَلَينا قَولُ رَبِّنا

Maka pastilah keputusan (azab) Tuhan kita menimpa atas kita;

Maka keputusan mereka dikenakan azab telah ditetapkan dan tidak ada gunanya lagi berbalah bantah. Sudah terlambat dah kalau nak menolak semasa di mereka. Kerana sama-sama dah masuk dalam neraka dah.

 

إِنّا لَذائِقونَ

sesungguhnya kita akan merasakan (azab itu).

Mereka kata mereka semua akan sama-sama merasai azab di neraka itu. Tak payahlah nak menyalahkan sesiapa lagi.


 

Ayat 32:

فَأَغوَينٰكُم إِنّا كُنّا غٰوينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And we led you to deviation; indeed, we were deviators.”

(MELAYU)

Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat.

 

فَأَغوَينٰكُم

Maka kami telah menyesatkan kamu,

Mereka mengaku bahawa mereka telah menyebabkan orang-orang di bawah mereka itu menjadi sesat. Mereka yang beri dakwah ajaran sesat. Mereka yang ajak dan beri berbagai-bagai angan-angan kosong. Kalau buat amalan ini akan dapat ini dan itu.

 

إِنّا كُنّا غٰوينَ

sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat.

Ini adalah kerana mereka sendiri dah sesat maka tentulah ajaran mereka pun sesat juga. Mereka pun dapat ajaran sama dari guru mereka maka mereka cuma sampaikan sahaja.

Maksud golongan atasan itu mereka telah menyesatkan orang lain itu adalah dengan cara ajakan sahaja kerana memang mereka tidak boleh paksa sesiapa pun.


 

Ayat 33:

فَإِنَّهُم يَومَئِذٍ فِي العَذابِ مُشتَرِكونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

(MELAYU)

Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama dalam azab.

 

Sekian perbalahan antara golongan yang mengikut dan golongan yang diikuti. Memang banyak ayat-ayat sebegini dalam Qur’an. Allah nak peringatan jangan ikut sahaja ajaran manusia. Kena berhati-hati dengan apa yang disampaikan oleh manusia.

Kemudian akhirnya Allah beritahu bahawa mereka sama-sama akan rasa azab dalam neraka. Dah terlambat nak buat apa-apa. Janganlah kita jadi begitu juga. Kena bandingkan ajaran manusia dengan wahyu Allah.


 

Ayat 34:

إِنّا كَذٰلِكَ نَفعَلُ بِالمُجرِمينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Indeed, that is how We deal with the criminals.

(MELAYU)

Sesungguhnya demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat.

 

Itulah cara Allah balas kepada mereka yang berdosa. Balasan tetap akan dirasai. Kalau tidak di dunia, mereka akan dibalas di akhirat kelak.


 

Ayat 35: Ayat zajrun dan syikayah. Allah ceritakan balik kenapa mereka dimasukkan ke dalam neraka.

إِنَّهُم كانوا إِذا قيلَ لَهُم لا إِلٰهَ إِلَّا اللهُ يَستَكبِرونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Indeed they, when it was said to them, “There is no deity but Allāh,” were arrogant

(MELAYU)

Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: “Laa ilaaha illallah” (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri,

 

Mereka dimasukkan ke dalam neraka kerana dulu mereka menolak ajaran tauhid semasa di dunia. Mereka sombong untuk terima dakwah dan ajaran tauhid.

Memang sudah ada pendakwah yang datang kepada mereka dan ajak mereka kepada ajaran tauhid tapi tolak. Mereka rasa mereka besar dan lebih hebat.

Allahu a’lam. Sambung ke ayat seterusnya.

Tarikh: 28 Januari 2018


Rujukan: 

Maulana Hadi

Nouman Ali Khan

Tafsir Ibn Kathir

Tafhim-ul-Qur’an, Abul A’la Maududi

Published by

CelikTafsir

Blog mentafsir Quran berdasarkan fahaman Sunnah dan salafussoleh.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s