Tafsir Surah al-A’raf Ayat 111 – 124 (Pertandingan sihir)

A’raf Ayat 111:

قالوا أَرجِه وَأَخاهُ وَأَرسِل فِي المَدائِنِ حٰشِرينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

They said,¹ “Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

  • After mutual consultation and agreement.

MALAY

Mereka berkata: “Tangguhkanlah dia dan saudaranya (daripada dijatuhkan sebarang hukuman) serta utuslah ke bandar-bandar (di merata-rata negeri Mesir untuk) mengumpulkan (ahli-ahli sihir);

قالوا أَرجِه وَأَخاهُ

Mereka berkata: “Tangguhkanlah dia dan saudaranya

Ini adalah keputusan mereka selepas mereka berbincang sesama mereka. Mereka membuat keputusan untuk beri tempoh kepada Nabi Musa dan Nabi Harun عليهما السلام. Jangan hukum atau mengambil tindakan apa-apa lagi kepada mereka. Beri mereka tempoh dan nanti kita bersemuka satu hari nanti. Mereka hendak cuba mengalahkan Nabi Musa عليه السلام supaya tidak kalah di mata masyarakat. Jika terus dibunuh, nanti masyarakat kata apa pula.

وَأَرسِل فِي المَدائِنِ حٰشِرينَ

serta utuslah ke bandar-bandar (di merata-rata negeri Mesir untuk) para pengumpul

Mereka kemudian telah mengantar utusan ke setiap daerah dari negara Mesir itu. Mereka telah melantik beberapa pengumpul untuk mengumpulkan semua ahli sihir yang hebat-hebat. Penggunaan lafaz حاشِرينَ itu digunakan untuk mengumpulkan binatang ternak. Maknanya, nanti ahli-ahli sihir itu dipaksa untuk berkhidmat kepada negara.

Tukang sihir pun mereka suruh cari di المَدائِنِ (bandar-bandar) sebab yang di bandar itu selalunya hebat-hebat. Bukan jenis ahli sihir kampung.


A’raf Ayat 112:

يَأتوكَ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَليمٍ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Who will bring you every learned magician.”

MALAY

“Yang kelak akan membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir”.

Tujuan mereka adalah supaya para pengumpul itu akan membawakan setiap ahli sihir yang mahir. Bawakan kepada Firaun dan direkrut untuk berkhidmat kepada Firaun. Maka mereka mahu kumpulkan ahli sihir yang hebat-hebat belaka. Bukan yang biasa-biasa tetapi yang memang betul-betul pandai dan berpengalaman. Mereka hendak cari yang jenis عَليمٍ sebab bukankah sebelum ini mereka kata Nabi Musa عليه السلام ahli sihir yang عَليمٍ juga?

Pada zaman itu memang golongan ahli sihir mendapat kedudukan yang tinggi dalam kalangan masyarakat kerana boleh melakukan perkara yang mereka pandang sebagai hebat. Oleh sebab itulah Allah ﷻ menjadikan mukjizat Nabi Musa عليه السلام yang dapat mengalahkan sihir mereka. Memang mukjizat yang Allah ﷻ berikan itu dapat mengalahkan kehebatan zaman para Nabi itu.

Sebagai contoh, untuk zaman Nabi Isa عليه السلام, ilmu perubatan golongan tabib mereka sedang hebat, maka mukjizat Nabi Isa عليه السلام lebih hebat lagi sampai boleh menyembuhkan orang yang buta semenjak lahir dan menyembuhkan penyakit kusta. Manakala ketika zaman Nabi Muhammad ﷺ pula masyarakat Arab sedang mengagungkan kehebatan bahasa mereka, maka baginda diberikan dengan Al-Qur’an yang mengalahkan kehebatan ilmu bahasa mereka.


A’raf Ayat 113:

وَجاءَ السَّحَرَةُ فِرعَونَ قالوا إِنَّ لَنا لَأَجرًا إِن كُنّا نَحنُ الغٰلِبينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And the magicians came to Pharaoh. They said, “Indeed for us is a reward if we are the predominant.”

MALAY

Dan datanglah ahli-ahli sihir itu kepada Firaun lalu berkata: “Sungguhkah kami akan beroleh upah, kalau kami dapat mengalahkannya?”

وَجاءَ السَّحَرَةُ فِرعَونَ

Dan datanglah ahli-ahli sihir itu kepada Firaun

Setelah dikumpulkan ahli sihir itu, maka mereka dibawa mengadap kepada Firaun. Kemudian, terjadilah perbincangan di antara mereka.

Berapakah bilangan mereka? Tidak dapat disahihkan kerana terdapat banyak pendapat yang merangkumi daripada angka sembilan ratus sehingga ke tiga ribu. Barangan yang digunakan seperti tali dikatakan diangkut oleh tiga ratus unta.

قالوا إِنَّ لَنا لَأَجرًا إِن كُنّا نَحنُ الغٰلِبينَ

lalu mereka berkata: “Sungguhkah kami akan beroleh upah, kalau kami dapat mengalahkannya?”

Asalnya mereka itu dikumpul, dipaksa untuk datang menjadi kuli kepada Firaun. Namun apabila mereka sudah sampai kepada Firaun, yang mereka pentingkan adalah imbuhan untuk mereka: “Adakah kami akan dapat upah, kalau kami menang?”

Seperti biasa, pulangan keduniaan adalah sesuatu yang amat penting kepada kebanyakan manusia yang tidak beriman kerana mereka nampak keduniaan sahaja. Mereka nampak ini peluang untuk meraih kekayaan. Berbanding dengan para Nabi yang tidak meminta bayaran pun seperti disebut di dalam [ Syu’ara: 109 ]

وَما أَسأَلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ ۖ إِن أَجرِيَ إِلّا عَلىٰ رَبِّ العٰلَمينَ

Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan-ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah daripada Tuhan semesta alam.


A’raf Ayat 114:

قالَ نَعَم وَإِنَّكُم لَمِنَ المُقَرَّبينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

He said, “Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me].”

MALAY

Firaun menjawab: “Benar, (kamu akan mendapat upah) dan kamu sesungguhnya (akan menjadi) daripada orang-orang yang damping (denganku)”.

قالَ نَعَم

Firaun menjawab: “Benar,

Tidak ada masalah untuk Firaun membayar kepada mereka apa sahaja bayaran upah jika mereka menang. Asalkan mereka mesti mengalahkan Nabi Musa عليه السلام dengan apa cara sekali pun.

وَإِنَّكُم لَمِنَ المُقَرَّبينَ

dan kamu sesungguhnya (akan menjadi) daripada orang-orang yang damping”

Namun begitu apa yang lebih hebat, bukan sahaja upah yang mereka akan dapat, tetapi mereka akan dimasukkan dalam golongan yang ‘hampir’. Maknanya rapat dengan Firaun, dan boleh dapat gaji bulanan. Ini hebat kerana kalau diberi upah, itu sekali sahaja, tetapi kalau jadi orang yang hampir, maka mereka boleh mendapat bayaran untuk jangkamasa yang lama.

Ini adalah tambahan imbuhan yang ditawarkan oleh Firaun. Ini tanda Firaun amat bijak sekali. Fikirkan, sekiranya golongan ahli sihir itu menang, mereka akan menjadi popular pula dalam kalangan masyarakat. Daripada biarkan mereka popular atas kedudukan mereka, lebih baik letakkan mereka di bawah payungnya, supaya dia pun akan mendapat publisiti itu nanti. Firaun boleh kata: “Mereka yang menang ini adalah orang-orang aku”.


A’raf Ayat 115: Sekarang Allah ﷻ menceritakan keadaan apabila ahli sihir sudah berhadapan dengan Nabi Musa عليه السلام. Sayembara sudah hampir bermula.

قالوا يٰموسىٰ إِمّا أَن تُلقِيَ وَإِمّا أَن نَّكونَ نَحنُ المُلقينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

They said, “O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first].”

MALAY

Mereka berkata: “Hai Musa! Engkaukah yang akan mencampakkan (tongkatmu lebih dahulu) atau kamikah yang akan mencampakkan (lebih dahulu)?”

Kisah ini sebenarnya dipendekkan, terus sampai ke hari pertemuan antara Nabi Musa عليه السلام dan ahli-ahli sihir itu. Pertemuan itu dilakukan di tempat awam selepas hari keraian mereka seperti disebut dalam [ Taha: 59 ]

قالَ مَوعِدُكُم يَومُ الزّينَةِ وَأَن يُحشَرَ النّاسُ ضُحًى

Nabi Musa menjawab: “Tempoh yang ditetapkan untuk kamu itu ialah hari perayaan, dan hendaklah orang ramai berhimpun pada waktu dhuha”.

Mereka memberi peluang kepada Nabi Musa عليه السلام untuk membuat pilihan sama ada mereka yang dahulu memulakan pertandingan sihir itu atau Nabi Musa عليه السلام sendiri. Kenapakah mereka suruh lempar? Kerana mereka pasti sudah dengar kisah Nabi Musa عليه السلام melemparkan tongkat baginda yang menjadi ular. Maka cara itu yang mereka guna.

Ulama’ tafsir mengatakan, kerana mereka hormat kepada Nabi Musa عليه السلام dalam perkara inilah yang menyebabkan mereka diberi peluang untuk beriman kepada baginda dan Allah ﷻ.

Atau, kerana mereka sangka mereka pasti akan menang. Maka mereka tidak kisah siapa yang mula lempar dahulu. Ini seperti orang yang benar, mereka tidak kisah berdebat dengan orang lain di mana dan bila-bila masa sahaja.

Ada tafsir yang mengatakan sebelum mereka mula bersayembara, Nabi Musa عليه السلام telah berdakwah kepada mereka. Baginda kata jika baginda mengalahkan mereka, mahukah mereka beriman? Mereka jawab dengan sombong yang mereka tidak akan kalah tetapi jika mereka kalah, mereka akan menyatakan keimanan mereka kepada Nabi Musa عليه السلام di hadapan Firaun.


A’raf Ayat 116:

قالَ أَلقوا ۖ فَلَمّا أَلقَوا سَحَروا أَعيُنَ النّاسِ وَاستَرهَبوهُم وَجاءوا بِسِحرٍ عَظيمٍ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

He said, “Throw,” and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.¹

  • Their staffs and ropes appeared as writhing snakes.

MALAY

Nabi Musa menjawab: “Campakkanlah kamu (dahulu)!” Maka apabila mereka mencampakkan (tongkat-tongkat dan tali masing-masing), mereka menyilap mata orang ramai dan menjadikan orang-orang itu merasa gerun, serta mereka melakukan sihir yang besar (keadaan dan caranya).

قالَ أَلقوا

Nabi Musa menjawab: “kamu campakkanlah”

Allah ﷻ memberikan ilham kepada baginda untuk suruh mereka campak dahulu tali dan tongkat mereka untuk menunjukkan sihir mereka.

Menurut suatu pendapat, hikmah yang terkandung di dalam hal ini —hanya Allah ﷻ yang lebih mengetahui— ialah agar orang-orang melihat apa yang akan diperbuat oleh ahli-ahli sihir itu, lalu mereka memikirkannya. Setelah orang-orang melihat permainan silap mata tukang-tukang sihir itu, maka barulah ditampilkan perkara yang hak lagi jelas, iaitu mukjizat Nabi Musa عليه السلام. Dengan demikian, pengaruh daripada apa yang ditunjuk oleh Nabi Musa عليه السلام berupa mukjizat akan lebih mendalam kesannya di dalam hati mereka, dan memang kenyataannya demikian, seperti yang disebutkan oleh Allah ﷻ dalam firman selanjutnya nanti.

فَلَمّا أَلقَوا سَحَروا أَعيُنَ النّاسِ وَاستَرهَبوهُم

Maka apabila mereka mencampakkan (tongkat-tongkat dan tali masing-masing), mereka menyilap mata orang ramai dan menjadikan orang-orang itu merasa gerun, 

Oleh kerana kepandaian mereka, mereka telah dapat menyihir pandangan mata manusia. Apa yang mereka lakukan itu adalah sihir kepada mata sahaja, tidak terjadi secara hakikat. Itulah sebabnya selalu dikatakan magis itu sebagai ‘silap mata’. Ia hanya penipuan pada pandangan mata manusia sahaja.

Tali-tali yang mereka lempar itu juga nampak menjadi ular seperti yang disebut di dalam [ Taha: 66 ]

قالَ بَل أَلقوا ۖ فَإِذا حِبالُهُم وَعِصِيُّهُم يُخَيَّلُ إِلَيهِ مِن سِحرِهِم أَنَّها تَسعىٰ

Nabi Musa menjawab: “Bahkan kamulah campak dahulu”. Tiba-tiba tali-tali mereka dan tongkat-tongkat mereka terbayang-bayang kepadanya seolah-olah benda-benda berjalan, disebabkan sihir mereka.

Sihir mereka itu telah menyebabkan orang ramai takut, kerana nampak pada pandangan mata mereka, tongkat dan tali yang dilontarkan oleh para ahli sihir itu menjadi ular yang banyak. Telah disebut sebelum ini yang mereka itu ramai jadi tentu pandangan manusia nampak ular yang amat banyak di dataran itu. Dalam surah lain ada disebut yang Nabi Musa عليه السلام juga takut melihat kejadian itu.

Ketepatan bahasa yang digunakan dalam Al-Qur’an: kalimah عين asalnya bermaksud ‘mata’ dan ia juga digunakan untuk mata air (sesuatu yang indah dipandang mata).

Jamak bagi عين adalah أعيُن dan عُيُون dan digunakan di dalam Bahasa Arab untuk jamak bagi mata dan juga mata air. Ia boleh bertukar-tukar penggunaannya. Akan tetapi Al-Qur’an sentiasa menggunakan penggunaan yang tepat. Kalimah أعيُن sentiasa digunakan bagi mata dan kalimah عُيُون sentiasa digunakan bagi mata air.

وَجاءوا بِسِحرٍ عَظيمٍ

mereka melakukan sihir yang besar

Allah ﷻ sendiri yang kata mereka telah menunjukkan sihir yang besar dan hebat. Ia adalah sesuatu yang menakjubkan. Ini adalah kerana mereka adalah ahli sihir yang hebat dan kelasnya tersendiri.


A’raf Ayat 117: Sekarang giliran Nabi Musa عليه السلام pula.

۞ وَأَوحَينا إِلىٰ موسىٰ أَن أَلقِ عَصاكَ ۖ فَإِذا هِيَ تَلقَفُ ما يَأفِكونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And We inspired to Moses, “Throw your staff,” and at once it devoured what they were falsifying.

MALAY

Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa: “Campakkanlah tongkatmu!” Maka tiba-tiba tongkat itu menelan apa yang mereka pura-pura adakan (dengan sihir mereka).

وَأَوحَينا إِلىٰ موسىٰ

Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa:

Allah ﷻ menjelaskan bahawa apa yang dilakukan oleh Nabi Musa عليه السلام selepas itu adalah daripada keputusan Allah ﷻ. Nabi Musa عليه السلام hanya mengikut arahan Allah ﷻ sahaja. Jika bukan Allah ﷻ yang bantu baginda dan beri arahan kepada baginda untuk melakukannya, baginda pun tidak tahu apa yang hendak dilakukan.

Seperti yang telah disebutkan sebelum ini, baginda juga terkesan dengan sihir mereka, maka baginda pun terpegun dan kerana itu Allah ﷻ beri arahan kepada baginda.

أَن أَلقِ عَصاكَ

“Campakkanlah tongkatmu!”

Allah ﷻ suruh campak baru baginda campak. Lihatlah bagaimana ini adalah arahan Allah ﷻ. Sekiranya Nabi Musa عليه السلام sendiri yang campak, tongkat baginda itu tidak akan menjadi ular. Inilah hakikat mukjizat, ia terjadi hanya dengan kuasa Allah ﷻ – bukan ada kuasa pada tongkat baginda itu.

Di sini kita dapat tahu yang Nabi Musa عليه السلام bertindak di atas arahan Allah ﷻ (wahyu). Kalau baginda sebagai seorang Nabi pun bertindak atas arahan Allah ﷻ, maka kita pun kenalah juga bertindak di atas wahyu Allah ﷻ. Jangan kita mendahului wahyu atau mengabaikan wahyu di dalam beragama.

Kita mestilah mendalami ajaran wahyu dan mengikuti segala arahan dan meninggalkan segala larangan-Nya. Untuk itu, pengajian agama berasaskan wahyu amat penting bagi masyarakat kita. Hendaklah ditekankan sejak daripada kanak-kanak lagi.

فَإِذا هِيَ تَلقَفُ ما يَأفِكونَ

Maka tiba-tiba tongkat itu menelan apa yang mereka ada-adakan

Oleh itu, apabila Allah ﷻ kehendaki, barulah tongkat itu menjadi ular. Walay bagaimanapun, mukjizat itu sama sekali tidak sama dengan sihir. Sihir mereka cuma menipu mata manusia sahaja dan tidaklah tongkat dan tali mereka benar-benar menjadi ular. Namun tongkat Nabi Musa عليه السلام itu benar-benar telah menjadi ular.

Maka ular itu telah memakan habis semua ular jelmaan daripada ahli sihir itu. Lafaz لَقِفَ bermaksud makan sesuatu dengan cepat sekali. Allah ﷻ tidak sebut pun ular ahli sihir di sini tetapi digunakan kalimah يَأفِكونَ (yang mereka ada-adakan). Sekali lagi Allah ﷻ beritahu dalam ayat ini, apa yang dilakukan oleh para ahli sihir itu hanyalah silap mata mereka sahaja, bukannya ular yang betul.

Kalimah يَأفِكونَ ini juga di dalam bentuk fi’il mudhari’ (present continuous tense) yang memberi isyarat orang kafir yang memusuhi Islam sentiasa mengada-adakan pembohongan untuk menentang agama Islam. Maka ia adalah di dalam bentuk umum, supaya tidak terhad kepada kisah ular sahaja. Untuk zaman sekarang, mereka menguasai media yang digunakan untuk menampakkan Islam ini agama yang ganas dan tidak bertamadun. Ini kita boleh lihat di dalam media mereka dan filem-filem mereka.


A’raf Ayat 118:

فَوَقَعَ الحَقُّ وَبَطَلَ ما كانوا يَعمَلونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

So the truth was established, and abolished was what they were doing.

MALAY

Maka sabitlah kebenaran (mukjizat Nabi Musa), dan batallah (sihir) yang mereka telah lakukan.

فَوَقَعَ الحَقُّ

Maka sabitlah kebenaran

Maka kebenaran telah terserlah. Lafaz وَقَعَ bermaksud ‘jatuh’, iaitu kebenaran telah jatuh ke atas semua ahli sihir itu. Kebenaran telah jelas nyata pada waktu itu kepada semua orang yang melihat. Semua ahli sihir itu sedar yang mereka sedang berhadapan dengan mukjizat, bukannya sihir. Mereka sedar yang mukjizat bukanlah boleh dipelajari. Berbeza dengan sihir yang memang boleh belajar sampai menjadi.

Mereka ini golongan ahli sihir yang pandai-pandai dan bertahap عليم maka mereka dapat membezakan antara mukjizat dan sihir, antara haq dan bathil. Apabila kebenaran telah jelas, mereka nampak dengan mudah kerana mereka memang orang yang ada ilmu. Orang awam pun tentu telah terkesan akan tetapi yang lebih terkesan adalah para ahli sihir itu.

وَبَطَلَ ما كانوا يَعمَلونَ

dan batallah (sihir) yang mereka telah lakukan.

Apa yang mereka telah lakukan itu telah terbatal – telah kalah. Ini menunjukkan yang sihir itu boleh dikalahkan dengan kebenaran iaitu apabila kita berpegang dengan Al-Qur’an dan Sunnah. Sihir memang ada diamalkan oleh orang-orang jahat, tetapi mereka tidak dapat memberi kesan kepada orang yang berpegang dengan Al-Qur’an dan Sunnah.

Hukuman melakukan sihir di dalam agama Islam adalah bunuh. Malangnya negara kita tidak ada hukuman bagi orang yang mengerjakan sihir. Padahal sihir itu boleh memudaratkan. Di negara Arab, mereka ada hukuman ini tetapi belum lagi diiktiraf perbuatan sihir di negara kita walaupun telah ada cubaan. Kes Mona Fandey dulu pun ditangkap dia atas kesalahan mengerat orang, bukannya sebab dia melakukan sihir.

Di sini kita boleh lihat Nabi Musa عليه السلام sebagai pendakwah tahap Nabi, baginda menggunakan mukjizat yang Allah ﷻ berikan untuk berdakwah. Maka bagi kita apa mukjizat kita ada? Tongkat tidak ada, kalau tangan pula warna itu sahajalah walau berkali-kali masuk baju, bukan? Jangan takut, kita ada mukjizat yang paling hebat sekali, iaitu Al-Qur’an!

Maka kita kena gunakan ayat-ayat Al-Qur’an dalam dakwah kita. Kena sampaikan kepada manusia. Kena ajak dan ajar mereka untuk mereka faham. Bukannya dengan sajak, gendang, mimpi tok syeikh, qasidah, marhaban, nasyid dan sebagainya, tetapi Al-Qur’an tuan-tuan.

Jika berdebat dengan golongan jahil pun, kita gunakan juga ayat-ayat Al-Qur’an.


A’raf Ayat 119:

فَغُلِبوا هُنالِكَ وَانقَلَبوا صٰغِرينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And they [i.e., Pharaoh and his people] were overcome right there and became debased.

MALAY

Oleh itu, kalahlah Firaun dan ketua-ketua kaumnya di situ dan kembalilah mereka dengan keadaan yang hina.

فَغُلِبوا هُنالِكَ

Oleh itu, kalahlah mereka (Firaun dan ketua-ketua kaumnya) di situ

Telah jelas yang ahli-ahli sihir itu telah kalah di medan pertandingan itu. Firaun dan para pembesarnya telah kalah. Dikatakan bahawa yang kalah dalam ayat ini bukan maksudnya ahli sihir, tetapi Firaun dan para pembesarnya. Kerana apa yang terjadi ini adalah rancangan mereka untuk mengalahkan Nabi Musa عليه السلام. Maka telah jelas sekarang yang rancangan mereka tidak berhasil. Golongan ahli sihir itu pun kalah juga.

وَانقَلَبوا صٰغِرينَ

dan kembalilah mereka dengan keadaan yang hina.

Maka mereka itu menjadi golongan yang lemah dan hina. Yang hina itu adalah Firaun dan para pembesar. Mereka dulu sangka dengan kekuasaan yang mereka ada, dan kekayaan mereka itu, menjadikan mereka besar dan boleh berbuat apa-apa sahaja. Namun sekarang mereka telah dikalahkan dan menjadi kecil dan hina sekali.

Atau, ia juga boleh merujuk kepada ahli-ahli sihir yang sebelum berlawan dengan Nabi Musa عليه السلام, mereka sangka senang sahaja mereka kalahkah baginda. Akan tetapi sekarang mereka menjadi hina. Namun untuk sementara sahaja kerana nanti selepas ini akan diberitahu bagaimana ahli sihir itu akan dimuliakan.


A’raf Ayat 120: Apa yang terjadi kepada ahli sihir itu semua?

وَأُلقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And the magicians fell down in prostration [to Allāh].

MALAY

Dan (kemenangan Nabi Musa menjadikan) ahli-ahli sihir itu dengan sendirinya merebahkan diri mereka sujud,

Sekiranya Firaun dan pengikutnya kalah, bagaimana pula dengan ahli sihir? Mereka telah beriman dan mereka terus tunduk sujud. Ini adalah reaksi spontan daripada mereka kerana mereka telah nampak kebenaran di depan mata mereka. Mereka mengalah kerana mereka itu berilmu.

Mereka secara automatik terus jatuh sujud – bukan Nabi Musa عليه السلام suruh mereka sujud pun. Kerana itu kalimah yang digunakan adalah أُلقِيَ iaitu dalam bentuk pasif. Maksudnya bukan mereka buat sendiri. Yang mencampakkan mereka itu adalah kekuatan hujah dalam bentuk mukjizat yang ditunjukkan oleh Nabi Musa عليه السلام. Mereka jadi begitu kerana mereka sedar yang apa yang dilakukan oleh Nabi Musa عليه السلام itu bukan sihir. Mereka amat kenal itu adalah bukan sihir kerana mereka ahli sangat dalam sihir dan mereka tahu yang Nabi Musa عليه السلام tunjukkan itu bukanlah sihir.

Mereka itu adalah orang berilmu. Begitulah, orang berilmu akan kenal mana yang benar dan mana yang tidak. Maka mereka tahu yang kalau itu bukan sihir, maka itu adalah mukjizat. Mereka tahu hanya seorang Nabi sahaja yang boleh melakukan mukjizat.


A’raf Ayat 121: Maka mereka telah beriman.

قالوا ءآمَنّا بِرَبِّ العٰلَمينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

They said, “We have believed in the Lord of the worlds,

MALAY

Sambil berkata: “Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam.

Mereka telah sujud sebagai pernyataan tunduk dengan tubuh dan dengan lidah, mereka berkata sambil sujud itu dengan menyatakan yang mereka benar-benar beriman dengan Allah ﷻ. Maknanya, mereka bukan sujud sahaja, tetapi mereka melafazkan keimanan mereka dengan kata-kata juga. Maknanya, semua orang sudah nampak yang mereka beriman dengan Nabi Musa عليه السلام.

Ahli-ahli sihir itu berkata mereka beriman dengan رَبِّ العٰلَمينَ iaitu Allah ﷻ. Bukannya kepada Firaun. Ini adalah kerana ditakuti nanti Firaun pusing kata beriman dengan dia pula kerana dia pun mengaku tuhan juga.

Mereka kata mereka beriman بِرَبِّ, bukannya بالله kerana hendak menekankan sifat رَبِّ Allah ﷻ yang mencipta, mengurus dan mentadbir seluruh alam ini. Apakah العٰلَمينَ? Selain daripada Allah ﷻ adalah العٰلَمينَ.


A’raf Ayat 122:

رَبِّ موسىٰ وَهٰرونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

The Lord of Moses and Aaron.”

MALAY

“(Iaitu) Tuhan bagi Nabi Musa dan Nabi Harun”.

Mereka jelaskan lagi yang Tuhan yang mereka maksudkan adalah Allah ﷻ, iaitu Tuhan kepada Nabi Musa dan Nabi Harun عليهما السلام. Mereka berkata begitu kerana takut kalau tidak cakap begitu, nanti Firaun kata dia yang mereka maksudkan sebagai tuhan pula.

Ini penting kerana memang Firaun mengaku sebagai tuhan kepada rakyat. Maka mereka berkata tuhan kepada Nabi Musa dan Harun عليهما السلام. Sememangnya Firaun pandai pusing cerita. Kalau tidak cakap nanti dia kata tukang sihir itu sujud kepada dia pula.

Juga menolak ketuhanan kepada Nabi Musa dan Nabi Harun عليهما السلام kerana takut rakyat sangka Nabi Musa عليه السلام pula Tuhan. Kerana Nabi Musa عليه السلام telah menunjukkan mukjizat yang hebat, bukan? Mereka tegaskan yang hebat adalah Allah ﷻ, bukannya Nabi Musa dan Harun عليهما السلام.


A’raf Ayat 123: Apakah reaksi Firaun dengan perbuatan tukang sihir yang asalnya dia yang upah mereka?

قالَ فِرعَونُ ءآمَنتُم بِهِ قَبلَ أَن ءآذَنَ لَكُم ۖ إِنَّ هٰذا لَمَكرٌ مَّكَرتُموهُ فِي المَدينَةِ لِتُخرِجوا مِنها أَهلَها ۖ فَسَوفَ تَعلَمونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Said Pharaoh, “You believed in him¹ before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know.

  • i.e., in Moses, avoiding the mention of Allāh (subḥānahu wa ta‘ālā).

MALAY

Firaun berkata: “Patutkah kamu beriman kepadanya sebelum aku memberi izin kepada kamu? Sesungguhnya ini adalah perbuatan tipu daya yang kamu lakukan dalam bandar ini kerana kamu hendak mengeluarkan penduduknya daripadanya. Oleh itu, kamu akan mengetahui (akibatnya).

قالَ فِرعَونُ ءآمَنتُم بِهِ قَبلَ أَن ءآذَنَ لَكُم

Firaun berkata: “Patutkah kamu beriman kepadanya sebelum aku memberi izin kepada kamu?

Firaun marah benar dengan tindakan tukang-tukang sihir itu yang telah beriman. Tambahan pula rakyat yang melihat kejadian itu pun terkesan dan dikatakan seramai enam ratus ribu orang awam pun beriman juga. Dia memarahi para ahli sihir kerana beriman tanpa kebenarannya.

Lihatlah begitu teruk sekali fikiran dia, hendak beriman dengan Allah ﷻ pun kena dapat kebenaran dahulu kah? Bayangkan kalau hendak masuk Islam pun kena minta kebenaran kerajaan? Tentu tidak patut.

Saya teringat Sultan Brunei yang bertitah ketika melaksanakan Hudud di Brunei. Baginda berkata mereka tidak perlu tunggu kebenaran sesiapa pun kerana memang Hukum Hudud itu adalah kewajipan yang perlu dilaksanakan. Begitulah yang sepatutnya.

إِنَّ هٰذا لَمَكرٌ مَّكَرتُموهُ فِي المَدينَةِ

Sesungguhnya ini adalah perbuatan tipu daya yang kamu lakukan dalam bandar ini 

Ini adalah helah daripada Firaun untuk memperbaiki keadaan. Keadaan sudah teruk bagi dia kerana ramai rakyat telah melihat sendiri pertandingan antara Nabi Musa عليه السلام dan tukang-tukang sihir itu. Semua tukang sihir itu kemudian sujud beriman kepada Nabi Musa عليه السلام. Ini sudah jelas satu kekalahan yang teruk untuk Firaun. Maka dia sudah membuat satu hujah untuk menyalahkan tukang sihir pula.

Firaun telah menuduh yang apa yang telah berlaku itu adalah suatu helah besar yang mereka sudah rancang untuk menggulingkan kerajaan. Dia tuduh semua tukang sihir itu telah berpakat dengan Nabi Musa عليه السلام untuk merancang kejadian itu.

Dalam surah yang lain, Firaun tuduh pula yang Nabi Musa عليه السلام adalah ketua kepada tukang sihir itu. Padahal Firaun yang mengarahkan supaya dikumpulkan semua tukang sihir itu. Akan tetapi bila sudah jadi lain yang dia rancang, dia pandai tukang cerita pula. Ini memang kelebihan Firaun dan ramai rakyat percaya kepadanya.

Ini adalah tuduhan yang mengarut kerana dia juga yang suruh tenteranya mengumpulkan semua ahli sihir itu. Bilakah masa pula Nabi Musa عليه السلام ada berjumpa dengan mereka ramai-ramai itu?

لِتُخرِجوا مِنها أَهلَها

kerana kamu hendak mengeluarkan penduduknya darinya. 

Firaun fikir dia kena kawal rakyat dia yang selama ini ikut sahaja apa yang dikatakan olehnya. Maka dia memerlukan sokongan daripada rakyatnya dalam hal ini. Oleh itu, dia menggunakan hujah mengatakan yang tujuan Nabi Musa عليه السلام itu adalah untuk menghalau semua rakyat dari negeri Mesir itu.

Dia hendak membangkitkan kemarahan rakyat kepada Nabi Musa عليه السلام pula dengan menggunakan hujah patriotik. Ini kerana apabila mereka percaya yang Nabi Musa عليه السلام hendak mengeluarkan mereka dari Mesir, tentulah mereka pun akan marah kepada Nabi Musa عليه السلام juga.

فَسَوفَ تَعلَمونَ

Oleh itu, kamu akan mengetahui

Firaun juga memberikan amaran keras kepada tukang-tukang sihir itu. Dia kata mereka akan tahu kelak apa akibat yang akan dikenakan kepada mereka. Dia hendak rakyat yang ramai yang sedang melihat itu takut untuk ikut beriman kepada Nabi Musa عليه السلام. Dia hendak menjadikan hukuman kepada para ahli sihir itu sebagai penghalang kepada orang lain daripada beriman.


A’raf Ayat 124: Firaun beritahu apa yang dia akan lakukan kepada tukang-tukang sihir itu.

لَأُقَطِّعَنَّ أَيدِيَكُم وَأَرجُلَكُم مِّن خِلٰفٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُم أَجمَعينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all.”

MALAY

“Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang, kemudian aku akan menyalib kamu semuanya”.

لَأُقَطِّعَنَّ أَيدِيَكُم وَأَرجُلَكُم مِّن خِلٰفٍ

“Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang, 

Ini adalah huraian kepada tindakan yang Firaun ancam dalam ayat sebelum ini: Firaun akan mengerat tangan dan kaki tukang-tukang sihir itu secara bersilang iaitu memotong kaki kiri dan tangan kanan atau kaki kanan dan tangan kiri. Bersungguh dia hendak buat perkara itu sampai dia bersumpah untuk melakukannya. Ini kita tahu kerana ada penekanan pada kalimah لَأُقَطِّعَنَّ.

ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُم أَجمَعينَ

kemudian aku akan menyalib kamu semuanya”.

Kemudian dia akan menyalib mereka semua sekali iaitu mereka akan disalib di kebun-kebun pokok kurma. Mereka akan dipamerkan di tempat yang ramai orang boleh melihatnya. Oleh sebab mereka telah dipotong tangan dan kaki, maka mereka akan mati kering kerana darah akan keluar daripada tubuh mereka.

Akan tetapi mereka tidak terus mati kerana itu akan mengambil masa juga. Maka kematian mereka itu adalah kematian yang amat menyeksakan. Kerana itulah di dalam ayat ini digunakan kalimah ثُمَّ yang membawa selepas tetapi tidaklah terus dilakukan. Ia tidak sama kalau kalimah فلَأُصَلِّبَنَّكُم digunakan. Maknanya Firaun biarkan dahulu mereka hidup setelah dipotong tangan dan kaki. Mungkin sebagai peringatan kepada orang ramai.

Ibn Abbas رضي الله عنهما mengatakan manusia yang  mula-mula menyalib manusia lain adalah Firaun. Tidak pernah lagi dibuat dalam sejarah dunia hukuman teruk sebegitu.

Allahu a’lam. Sambung ke ayat yang seterusnya

Kemaskini: 12 November 2022

Ringkasan Surah A’raf


Rujukan: 

Maulana Hadi

Nouman Ali Khan

Tafsir Ibn Kathir

Ustaz Solahuddin

Maariful Qur’an

Ustaz Abdul Muien

Published by

CelikTafsir

Blog mentafsir Quran berdasarkan fahaman Sunnah dan salafussoleh.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s