Tafsir Surah Yusuf Ayat 59 – 63 (Perjumpaan dengan abang-abangnya)

Ayat 59:

وَلَمّا جَهَّزَهُم بِجَهازِهِم قالَ ائتوني بِأَخٍ لَكُم مِن أَبيكُم ۚ أَلا تَرَونَ أَنّي أوفِي الكَيلَ وَأَنا خَيرُ المُنزِلينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And when he had furnished them with their supplies, he said, “Bring me a brother of yours from your father.¹ Do you not see that I give full measure and that I am the best of accommodators?

  • i.e., Benjamin, who had been kept at home by his father Jacob.

(MALAY)

Dan tatkala Yusuf menyiapkan untuk mereka bahan makanannya, dia berkata: “Bawalah kepadaku saudaramu yang seayah dengan kamu (Bunyamin), tidakkah kamu melihat bahawa aku menyempurnakan sukatan dan aku adalah sebaik-baik penerima tamu?

 

وَلَمّا جَهَّزَهُم بِجَهازِهِم

Dan tatkala Yusuf menyiapkan untuk mereka bahan makanannya,

Apabila digunakan kalimah جَهَّزَهُم (mengisi untuk mereka) dalam bentuk mubalaghah, ini bermaksud Nabi Yusuf عليه السلام mengisi isian mereka lebih daripada yang sepatutnya. Ini adalah kerana mereka meminta lebih daripada 10 muatan unta (kerana mereka datang 10 orang adik beradik sahaja). Mereka minta juga untuk bahagian Bunyamin dan Nabi Yusuf عليه السلام telah berikan kepada mereka.

Maka kerana permintaan mereka itu, maka ada perbincangan antara mereka dan Nabi Yusuf عليه السلام di mana baginda bertanyakan tentang keluarga mereka. Mereka beritahulah tentang adik mereka Bunyamin yang tidak dapat datang kerana ayah mereka tidak mengizinkannya datang.

 

قالَ ائتوني بِأَخٍ لَكُم مِن أَبيكُم

dia berkata: “Bawalah kepadaku saudaramu yang seayah dengan kamu

Dan baginda berpesan kepada mereka untuk membawa adik mereka itu (Bunyamin) pada tahun hadapan (boleh ambil bekalan setahun sekali sahaja). Sebenarnya baginda teringin sangat hendak berjumpa Bunyamin kerana dia adalah adik seibu sebapa dengannya. Kerana itulah digunakan kalimat أَخٍ لَكُم مِن أَبيكُم (saudaramu dari bapamu) kerana 10 abangnya itu adalah berlainan ibu. Tetapi mereka sama bapa semua sekali (Nabi Ya’qub عليه السلام).

 

أَلا تَرَونَ أَنّي أوفِي الكَيلَ

tidakkah kamu melihat bahawa aku menyempurnakan sukatan

Dan baginda memberikan motivasi untuk mereka membawa Bunyamin tahun hadapan. Baginda mengingatkan mereka betapa baginda telah memberikan sukatan yang lebih untuk mereka seperti yang mereka minta.

 

وَأَنا خَيرُ المُنزِلينَ

dan aku adalah sebaik-baik penerima tamu?

Dan baginda mengingatkan mereka bagaimana baginda telah melayan mereka dengan baik sebagai tetamu. Maka jangan takutlah dengan baginda.


 

Ayat 60:

فَإِن لَم تَأتوني بِهِ فَلا كَيلَ لَكُم عِندي وَلا تَقرَبونِ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me.”

(MALAY)

Jika kamu tidak membawanya kepadaku, maka kamu tidak akan mendapat sukatan lagi dari padaku dan jangan kamu mendekatiku”.

 

فَإِن لَم تَأتوني بِهِ فَلا كَيلَ لَكُم عِندي

Jika kamu tidak membawanya kepadaku, maka kamu tidak akan mendapat sukatan lagi dari padaku

Dan baginda juga memberi amaran, kalau tidak bawa Bunyamin tahun hadapan, maka tahun hadapan tidak perlu datanglah kalau begitu. Ini kerana kalau mereka tidak dapat bawa Bunyamin, itu tanda mereka menipu dengan baginda kerana mereka kata mereka ada adik seorang lagi, tetapi tidak bawa pun.

Nabi Yusuf عليه السلام berkata baginda sudah memberikan bahagian Bunyamin kepada mereka walaupun dia tidak ada kerana berdasarkan daripada kata-kata mereka sahaja. Tetapi kena bawa Bunyamin tahun hadapan untuk membuktikan memang Bunyamin ini ada kerana dan kalau tidak bawa, maknanya memang Bunyamin itu tidak wujud dan mereka hanya menipu sahaja untuk mendapatkan muatan lebih.

Ini adalah helah daripada baginda kerana baginda memang teringin sangat untuk berjumpa adiknya itu. Maknanya, motivasi baginda bagi, ancaman pun baginda bagi juga.

 

وَلا تَقرَبونِ

dan jangan kamu mendekatiku”.

Kalau mereka tidak dapat membawa Bunyamin pada tahun hadapan, maka mereka jangan datang ke Mesir dan tidak dapat jumpa baginda lagi. Maknanya, mereka kena pergi cari makanan di tempat lain kerana baginda tidak akan menolong mereka lagi.


 

Ayat 61:

قالوا سَنُراوِدُ عَنهُ أَباهُ وَإِنّا لَفاعِلونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

They said, “We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it].”

(MALAY)

Mereka berkata: “Kami akan memujuk ayahnya untuk membawanya (ke mari) dan sesungguhnya kami benar-benar akan melaksanakannya”.

 

قالوا سَنُراوِدُ عَنهُ أَباهُ

Mereka berkata: “Kami akan memujuk ayahnya berkenaannya

Kalimah سَنُراوِدُ bermaksud: Kami akan mengubah pendirian seseorang. Maksudnya mereka akan cuba mengubah pendirian ayah mereka (Nabi Ya’qub عليه السلام). Ini adalah kerana Nabi Ya’qub عليه السلام yang berkeras tidak membenarkan Bunyamin dibawa mereka ke mana-mana.

 

وَإِنّا لَفاعِلونَ

dan sesungguhnya kami benar-benar akan melaksanakannya”.

Dan mereka berjanji akan bersungguh-sungguh untuk melakukannya. Mereka bersungguh-sungguh untuk membawa Bunyamin datang pada tahun hadapan. Mereka bersungguh-sungguh akan memujuk ayah mereka nanti.


 

Ayat 62:

وَقالَ لِفِتيانِهِ اجعَلوا بِضاعَتَهُم في رِحالِهِم لَعَلَّهُم يَعرِفونَها إِذَا انقَلَبوا إِلىٰ أَهلِهِم لَعَلَّهُم يَرجِعونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And [Joseph] said to his servants, “Put their merchandise¹ into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return.”

  • The goods which they had brought to trade for food supplies.

(MALAY)

Yusuf berkata kepada pembantu-pembantunya: “Masukkanlah barang-barang (penukar kepunyaan mereka) ke dalam karung-karung mereka, supaya mereka mengetahuinya apabila mereka telah kembali kepada keluarganya, mudah-mudahan mereka kembali lagi”.

 

وَقالَ لِفِتيانِهِ اجعَلوا بِضاعَتَهُم في رِحالِهِم

Yusuf berkata kepada pembantu-pembantunya: “Masukkanlah barang-barang mereka ke dalam karung-karung mereka, 

Nabi Yusuf عليه السلام menyuruh dimasukkan balik barang yang mereka bawa sebagai ganti kepada makanan dari Mesir itu. Orang yang datang untuk meminta bantuan makanan dari Mesir, mestilah datang dengan membawa galang gantinya, sama ada dalam bentuk wang atau barangan. Abang-abang baginda pun ada membawa barang-barang itu dan Nabi Yusufعليه السلام menyuruh pembantunya memasukkan balik ke dalam beg mereka.

 

لَعَلَّهُم يَعرِفونَها إِذَا انقَلَبوا إِلىٰ أَهلِهِم

supaya mereka mengetahuinya apabila mereka telah kembali kepada keluarganya, 

Tujuan baginda adalah supaya mereka balik nanti, mereka tahu yang itu adalah pemberian daripada baginda. Kita kena faham yang ini bukan khianat harta kerajaan Mesir. Nabi Yusuf عليه السلام membayar kembali apa yang diberikan itu kepada kerajaan Mesir iaitu baginda menggantikan balik dengan gaji baginda.

 

لَعَلَّهُم يَرجِعونَ

mudah-mudahan mereka kembali lagi”.

Tujuan baginda buat begitu adalah kerana hendak menunjukkan yang baginda baik dan supaya mereka senang hati untuk datang ke Mesir lagi tahun hadapan kerana mengenangkan jasa baginda.

Dan keduanya, supaya mereka ada barang pertukaran untuk datang tahun hadapan. Kerana mereka sendiri tidak ada banyak harta, dan kalau baginda ambil juga harta yang mereka bawa itu, nanti tahun hadapan mereka tidak ada barangan untuk diganti dengan gandum lagi. Baginda tidak mahu itu menjadi alasan mereka tidak datang kerana baginda memang hendakkan mereka datang.


Ayat 63:

فَلَمّا رَجَعوا إِلىٰ أَبيهِم قالوا يا أَبانا مُنِعَ مِنَّا الكَيلُ فَأَرسِل مَعَنا أَخانا نَكتَل وَإِنّا لَهُ لَحافِظونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

So when they returned to their father, they said, “O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians.”

(MALAY)

Maka tatkala mereka telah kembali kepada ayah mereka (Ya’qub) mereka berkata: “Wahai ayah kami, kami tidak akan mendapat sukatan (gandum) lagi, (jika tidak membawa saudara kami), sebab itu biarkanlah saudara kami pergi bersama-sama kami supaya kami mendapat sukatan, dan sesungguhnya kami benar benar akan menjaganya”.

 

فَلَمّا رَجَعوا إِلىٰ أَبيهِم

Maka tatkala mereka telah kembali kepada ayah mereka

Ini setelah perjalanan mereka sampai dari Mesir ke Kan’an dan mereka telah menghadap ayah mereka untuk memujuk baginda.

 

قالوا يا أَبانا مُنِعَ مِنَّا الكَيلُ

mereka berkata: “Wahai ayah kami, kami tidak akan mendapat sukatan (gandum) lagi,

Mereka beritahu bapa mereka apa yang telah diberitahu kepada mereka oleh Yusuf عليه السلام menteri kewangan Mesir semasa mereka berada di sana untuk mendapatkan muatan gandum. Mereka beritahu Nabi Ya’qub  عليه السلام yang tahun hadapan mereka kena bawa Bunyamin, kalau tidak mereka tidak akan mendapat bahagian muatan gandum lagi.

 

فَأَرسِل مَعَنا أَخانا نَكتَل

sebab itu biarkanlah saudara kami pergi bersama-sama kami supaya kami mendapat sukatan,

Maka mereka berharap sangat yang Nabi Ya’qub عليه السلام akan melepaskan Bunyamin untuk pergi bersama dengan mereka pada tahun hadapan.

 

وَإِنّا لَهُ لَحافِظونَ

dan sesungguhnya kami benar benar akan menjaganya”.

Kali ini mereka berjanji lagi macam mereka berjanji tentang penjagaan Nabi Yusuf عليه السلام dajulu. Tetapi bezanya, kali ini memang janji mereka yang sebenar. Tidaklah macam dahulu janji tipu sahaja kerana mereka berjanji untuk menjaga Nabi Yusuf عليه السلام tetapi sebenarnya mereka telah berniat untuk meninggalkan baginda di dalam telaga supaya diambil orang. Kali ini janji mereka jujur kerana mereka berkepentingan untuk mendapatkan makanan pada waktu itu.

Allahu a’lam. Sambung ke ayat yang seterusnya.

Kemaskini: 23 Mac 2019


Rujukan:

Maulana Hadi

Nouman Ali Khan

Tafsir Ibn Kathir

Mutiara al-Qur’an

Published by

CelikTafsir

Blog mentafsir Quran berdasarkan fahaman Sunnah dan salafussoleh.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s