Ayat 91:
قالوا تَاللهِ لَقَد آثَرَكَ اللهُ عَلَينا وَإِن كُنّا لَخاطِئينَ
(SAHEEH INTERNATIONAL)
They said, “By Allāh, certainly has Allāh preferred you over us, and indeed, we have been sinners.”
(MALAY)
Mereka berkata: “Demi Allah, sesungguhnya Allah telah melebihkan kamu atas kami, dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang bersalah (berdosa)”.
قالوا تَاللهِ
Mereka berkata: “Demi Allah,
Sekali lagi digunakan kalimah تَاللهِ – ini menunjukkan betapa mereka terkejut dengan apa yang mereka sedang dengar sekarang. Bayangkan, seorang adik mereka sendiri yang mereka telah tinggalkan dalam telaga – kemudian mereka tidak berjumpa entah berapa tahun – dan kemudian telah berjumpa dan mereka kenali sebagai seorang menteri di Tanah Mesir – tiba-tiba itu adalah adik mereka sendiri yang mereka tinggalkan dahulu!
لَقَد آثَرَكَ اللهُ عَلَينا
sesungguhnya Allah telah melebihkan kamu atas kami,
Mereka mengaku yang Allah ﷻ telah mengutamakan Nabi Yusuf عليه السلام daripada mereka. Mereka sudah buat macam-macam usaha untuk menjatuhkan baginda tetapi mereka tidak dapat apa-apa pun dari apa yang mereka lakukan itu. Mereka mahu ayah mereka sayang mereka, tetapi ayah mereka tetap sayangkan lagi kepadanya. Semenjak dari kecil lagi Allah ﷻ sudah melebihkan baginda.
Mereka mengakui keutamaan dan kelebihan yang dimiliki oleh Yusuf عليه السلام atas diri mereka dalam hal penampilan, akhlak, kekayaan, kerajaan, kekuasaan, juga kenabian.
وَإِن كُنّا لَخاطِئينَ
dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang bersalah”.
Mereka mengaku lah yang mereka memang bersalah. Mereka telah melakukan kesalahan dari dahulu sampai ke hari itu. Macam-macam kesalahan yang mereka telah lakukan, terhadap Nabi Yusuf عليه السلام, Bunyamin dan ayah mereka.
Ayat 92: Apakah jawapan balas dari Nabi Yusuf عليه السلام?
قالَ لا تَثريبَ عَلَيكُمُ اليَومَ ۖ يَغفِرُ اللهُ لَكُم ۖ وَهُوَ أَرحَمُ الرّاحِمينَ
(SAHEEH INTERNATIONAL)
He said, “No blame will there be upon you today. Allāh will forgive you; and He is the most merciful of the merciful.
(MALAY)
Dia (Yusuf) berkata: “Pada hari ini tak ada cercaan terhadap kamu, mudah-mudahan Allah mengampuni (kamu), dan Dia adalah Maha Penyayang diantara para penyayang”.
قالَ لا تَثريبَ عَلَيكُمُ اليَومَ
Dia (Yusuf) berkata: “Pada hari ini tak ada cercaan terhadap kamu,
Lihatlah bagaimana Nabi Yusuf عليه السلام tidak ada marah kepada mereka. Kalimah تَثريبَ bermaksud marah orang yang memang buat salah. Oleh itu, Nabi Yusuf عليه السلام kata tidak ada celaan untuk mereka pada hari itu dari baginda; atau boleh bermaksud, jangan lagi kamu cela diri kamu.
Ayat ini jugalah yang diulang oleh Nabi Muhammad ﷺ kepada Musyrikin Mekah apabila baginda menakluk Mekah. Mereka dahulu menentang baginda dan tidak beriman dengan baginda. Namun apabila baginda dapat kuasa, baginda tidaklah balas dengan buruk kepada mereka. Baginda beri peluang kepada mereka untuk bertaubat dan masuk Islam (kecuali beberapa orang kerana mereka telah melakukan kesalahan berat).
Ini ada disebut dalam Sirah:
Dengan memegangi pinggiran pintu Ka’bah, baginda bersabda:
“لا إِله إِلاَّ الله وحدَّه لا شريكَ له، لَهُ المُلْكُ وله الحمدُ وهو على كَلِّ شَيْءٍ قديرٌ، صَدَقَ وَعْدَه ونَصرَ عَبْدَه وهَزمَ الأحزابَ وحْدَه
“Wahai orang Quraisy, sesungguhnya Allah telah menghilangkan kesombongan jahiliyah dan pengagungan terhadap nenek moyang. Manusia dari Adam dan Adam dari tanah.”
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
“Wahai orang Quraisy, apa yang kalian bayangkan tentang apa yang akan aku lakukan terhadap kalian?”
Mereka pun menjawab, “Yang baik-baik, sebagai saudara yang mulia, anak dari saudara yang mulia.”
Baginda bersabda,
“Aku sampaikan kepada kalian sebagaimana perkataan Yusuf kepada saudaranya: ‘Pada hari ini tidak ada cercaan atas kalian. Allah mengampuni kalian. Dia Maha penyayang.’ Pergilah kalian! Sesungguhnya kalian telah bebas!”
يَغفِرُ اللهُ لَكُم
mudah-mudahan Allah mengampuni kamu,
Baginda berdoa semoga Allah ﷻ ampunkan mereka. Waktu itu pun baginda sudah senang dan tidak dalam kesusahan lagi. Kesusahan yang dialami baginda pun sudah lama berlalu. Maka tidaklah berasa sangat dengan kesusahan yang dahulu dan baginda pun tidak berdendam.
وَهُوَ أَرحَمُ الرّاحِمينَ
dan Dia adalah Maha Penyayang diantara para penyayang”.
Semoga Allah ﷻ ampunkan mereka kerana Dia yang paling tinggi Rahmat-Nya.
Ayat 93:
اذهَبوا بِقَميصي هٰذا فَأَلقوهُ عَلىٰ وَجهِ أَبي يَأتِ بَصيرًا وَأتوني بِأَهلِكُم أَجمَعينَ
(SAHEEH INTERNATIONAL)
Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together.”
(MALAY)
Pergilah kamu dengan membawa bajuku ini, lalu letakkanlah ia ke wajah ayahku, nanti dia akan melihat kembali; dan bawalah keluargamu semuanya kepadaku”.
اذهَبوا بِقَميصي هٰذا
Pergilah kamu dengan membawa bajuku ini,
Maka mereka telah berbaik-baik antara adik beradik. Lupakan kisah yang lalu, sekarang masa untuk mereka memperbaiki hubungan yang telah lama terputus itu.
Maka tentulah mereka telah menceritakan apa yang terjadi kepada bapa mereka, Nabi Ya’qub عليه السلام. Maka selepas bertanya khabar, Nabi Yusuf عليه السلام suruh mereka bawa bajunya pulang ke Kan’an kerana tentu mereka sudah cakap yang ayah amat rindu dan teringin sangat hendak berjumpa dengan baginda. Mereka beritahu baginda yang ayah mereka berterusan menangis sampai buta matanya.
فَأَلقوهُ عَلىٰ وَجهِ أَبي
lalu letakkanlah ia ke wajah ayahku,
Kali ini kita lihat ada lagi kisah baju baginda. Dahulu baju baginda dilumuri darah (darah tipu); kemudian baju baginda ditarik dari belakang oleh isteri tuannya sampai terkoyak. Sekarang baju baginda lagi digunakan untuk mengubati ayahnya. Baginda suruh bawa baju baginda dan letak ke muka ayahnya.
يَأتِ بَصيرًا
nanti dia akan melihat kembali;
Allah ﷻ telah memberikan ilham kepada Yusuf عليه السلام bagaimana untuk mengubati Nabi Ya’qub عليه السلام. In shaa Allah, dengan meletak baju itu ke muka Nabi Ya’qub عليه السلام, baginda akan kembali dapat melihat.
Tafsir kedua: beri dahulu baju itu dan nanti bila baginda datang, baginda akan dapat lihat aku sendiri di hadapan matanya.
وَأتوني بِأَهلِكُم أَجمَعينَ
dan bawalah keluargamu semuanya kepadaku”.
Baginda suruh mereka bawa keluarga mereka semua sekali ke Mesir untuk duduk tinggal di Mesir. Ini bukan keluarga mereka sahaja, tetapi keluarga besar mereka, dengan sepupu Nabi Yusuf عليه السلام dan sebagainya. Dalam riwayat ada yang menyebut 80 orang lebih yang datang.
Habis Ruku’ 10 dari 12 ruku’ surah ini.
Ayat 94: Ini Keadaan ke 15 apabila mimpi Nabi Yusuf عليه السلام di awal surah ini menjadi kenyataan.
وَلَمّا فَصَلَتِ العيرُ قالَ أَبوهُم إِنّي لَأَجِدُ ريحَ يوسُفَ ۖ لَولا أَن تُفَنِّدونِ
(SAHEEH INTERNATIONAL)
And when the caravan departed [from Egypt], their father said,¹ “Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind.”
- To those present with him, either some of his sons or other relatives.
(MALAY)
Tatkala kafilah itu telah ke luar (dari negeri Mesir) berkata ayah mereka: “Sesungguhnya aku mencium bau Yusuf, sekiranya kamu tidak menuduhku lemah akal (tentu kamu membenarkan aku)”.
وَلَمّا فَصَلَتِ العيرُ
Tatkala kafilah itu telah ke luar,
Apabila telah selesai urusan mereka dan tiba masa untuk mereka pulang dengan baju Nabi Yusuf عليه السلام. Ini adalah keadaan apabila mereka mula bergerak.
قالَ أَبوهُم إِنّي لَأَجِدُ ريحَ يوسُفَ
berkata ayah mereka: “Sesungguhnya aku mencium bau Yusuf,
Apabila mereka mula bergerak sahaja dengan baju Nabi Yusuf عليه السلام itu, Nabi Ya’qub عليه السلام sudah dapat rasa adanya baju itu. Seolah-olah baginda sudah dapat hidu bau Nabi Yusuf عليه السلام. Padahal baginda tidak ada bersama dengan mereka dan mereka amat jauh dari baginda. Jadi ini adalah salah satu mukjizat Nabi Ya’qub عليه السلام.
لَولا أَن تُفَنِّدونِ
sekiranya kamu tidak menuduhku lemah akal
Baginda berkata itu kepada mereka yang sedang bersamanya – ahli keluarganya yang selain daripafa abang-abang Nabi Yusuf عليه السلام itu. Mungkin para isteri mereka dan anak-anak mereka. Baginda kata, mereka mungkin kata baginda sudah nyanyuk sebab boleh dapat rasa pula bau baju Nabi Yusuf عليه السلام itu.
Kalimah تُفَنِّد digunakan untuk mengata orang yang sudah nyanyuk. Baginda hendak beritahu, kalaulah mereka tidak menuduh yang baginda sudah nyanyuk, tentu mereka pun dapat cium juga.
Ayat 95:
قالوا تَاللهِ إِنَّكَ لَفي ضَلالِكَ القَديمِ
(SAHEEH INTERNATIONAL)
They said, “By Allāh, indeed you are in your [same] old error.”
(MALAY)
Keluarganya berkata: “Demi Allah, sesungguhnya kamu masih dalam kekeliruanmu yang dahulu”.
قالوا تَاللهِ
Keluarganya berkata: “Demi Allah,
Keluarga baginda yang menjaga Nabi Ya’qub عليه السلام pada waktu itu, yang tinggal dengan baginda waktu itu, kehairanan dengan apa yang dikatakan oleh baginda. Mana mungkin boleh cium bau baju dari jauh?
إِنَّكَ لَفي ضَلالِكَ القَديمِ
sesungguhnya kamu masih dalam kekeliruanmu yang dahulu”.
Mereka pun sudah tahu Nabi Ya’qub عليه السلام berkeadaan macam itu, maka mereka pun merendahkan kata-katanya itu. Mereka kata baginda dalam kesilapan yang amat lama. Kenapalah baginda masih lagi menyangka Nabi Yusuf عليه السلام dapat hidup sekian lama, sampai boleh tercium bau anaknya pula?
Mereka mengatakan kalimat yang kurang ajar terhadap baginda, padahal kata-kata itu tidak pantas mereka katakan kepada seorang tua, terlebih lagi baginda adalah seorang Nabi Allah ﷻ.
Allahu a’lam. Sambung ke ayat yang seterusnya.
Kemaskini: 27 Mac 2019
Rujukan:
Maulana Hadi
Nouman Ali Khan
Mutiara al-Qur’an